V roku 1901 španielsky básnik Antonio Machado, pochádzajúci zo Sevilly, dostáva možnosť verejne publikovať svoje prvé diela. Najskôr ich uverejňuje v literárnom časopise Electra, neskôr, v roku 1903, vydáva svoju prvú zbierku Soledades. Galerías. Otros poemas. Z tejto jeho prvotiny pochádza aj báseň "Yo voy soňando caminos"- Zasnívaný kráčam cestou. Možno sa pri nej tiež inšpiroval nejakou jarnou prechádzkou...
de la tarde. ¡Las colinas
doradas, los verdes pinos,
las polvorientas encinas!...
doradas, los verdes pinos,
las polvorientas encinas!...
¿Adónde el camino irá?
Yo voy cantando, viajero,
a lo largo del sendero...
—La tarde cayendo está—.
Yo voy cantando, viajero,
a lo largo del sendero...
—La tarde cayendo está—.
En el corazón tenía
la espina de una pasión;
logré arrancármela un día;
ya no siento el corazón.
la espina de una pasión;
logré arrancármela un día;
ya no siento el corazón.
Y todo el campo un momento
se queda, mudo y sombrío,
meditando. Suena el viento
en los álamos del río.
se queda, mudo y sombrío,
meditando. Suena el viento
en los álamos del río.
La tarde más se oscurece;
y el camino se serpea
y débilmente blanquea,
se enturbia y desaparece.
y el camino se serpea
y débilmente blanquea,
se enturbia y desaparece.
Aguda espina dorada,
quién te volviera a sentir
en el corazón clavada.
en el corazón clavada.
***** ******************************
Zasníval
som na ceste v popoludní
Pozlátené
údolia
zelené
borovice, buky ukryté v prachu.
Kam
tá cesta vedie?
Spievam
si po cestičke
kým
padá noc:
„Mal
som v srdci
tŕň
vášne.
Jedného
dňa sa mi podarilo si ho vytrhnúť,
a už
si srdce vôbec necítim...“
A celá
krajina na chvíľu
onemela
a zastala v smútku.
Vietor
znie v riečnych topoľoch.
Noc
je čoraz bližšie
a cesta
sa vlní,
jemne
sa belie, tmavne a mizne.
„Môj
spev sa mení na vzlyk:
Ach,
ty ostrý zlatý tŕň,
kto
by mi Ťa mohol
znova
do srdca pripevniť...“
Zasnívajte sa s ním, vyjdite von a tešte sa z poézie, ktorou je príroda sama...Krásny apríl! :-)
Žiadne komentáre:
Zverejnenie komentára