Stránky

utorok 22. novembra 2016

Miroslav Válek: El amor de otoňo....uno de los poemas eslovacos de amor más conocidos/ Jesenná láska v španielskom šate


  En Espaňa, todo el mundo conoce a pie de la letra el poema "Volverán las oscuras golondrinas a tu balcón sus nidos a colgar...", en mi país, en cambio, cada uno conoce al menos el primer párrafo de este poema....Disfruta con mi primer poema traducido. (Y también con su versión musical abajo). Porque muchas veces el amor que comienza en el verano, no dura hasta el invierno...


   Každý jazyk, literatúra a národ majú básne, ktoré sú natoľko krásne, zvučné alebo smutné a lyrické, že každý z nich ovláda minimálne prvú strofu. Španieli majú pána Gustava Adolfa Bécquera a jeho báseň o stratenej láske- Návratia sa tmavé lastovičky. Ja som si dovolila preložiť náš skvost od Miroslava Válka, zhudobnený do piesne Mira Žbirku, Znie takto:

 

    A na pripomenutie dávam aj slovenskú verziu- lebo s letnými láskami to tak býva: mnohé sa zimy nedožijú... Krásne posledné jesenné tohtoročné dni!

 

sobota 19. novembra 2016

NEW!! Pablo López: Hijos del verbo amar/ Deti slovesa milovať/ The children of the verb to love



    Nech pieseň prehovorí za všetko....Nový singel od Pabla Lópeza, španielskeho speváka a klaviristu, s jemnou ázijskou príchuťou...Dúfam, že sa vám bude páčiť ☺

         


    Let the song speak for himself....A fresh single by Pablo López, a Spanish pop singer and brilliant pianist, with a little taste of Asia...Hope you like it☺
    (English translation goes after the Slovak one) 
     

PABLO LÓPEZ- HIJOS DEL VERBO AMAR

(En japonés)

Cuando me vaya
No quedará nada de mí
Me mezclaré con la tierra
El único Dios verdadero
Pero el eco del amor que te di
Y del amor que recibí
Gritará como hermoso ruido
Para siempre

Dos animales de verbo salvaje
De abrazo mortal
De brillante y maldito linaje
Bajo la lluvia van caminando
Están tan vivos, tan renovado su piel
Y en este mundo envenenado
Van engañando al Dios que hay bajo sus pies

Nadie les calla la boca
Nadie conoce de sus heridas
Maleta y rumbo directo al sol
Han incendiado la ropa
Han aprendido a bailar la vida
Que no les roben su libertad
Son hijos del verbo amar

Carne bendecida por la tierra
Larga vida a los amantes locos
Grita el pecho su canción de guerra
Viva esta revolución
Y que viva el amor de los que besan desesperados
Por si esta luna fuera la última vez
Que sobre el libro de los pecados
Juraron olvidar el miedo al perder

Nadie les calla la boca
Nadie conoce de sus heridas
Maleta y rumbo directo al sol
Han incendiado la ropa
Han aprendido a bailar la vida
Que no les roben su libertad
Son hijos del verbo amar

Nadie les calla la boca
Nadie conoce de sus heridas
Maleta y rumbo directo al sol
Han incendiado la ropa
Han aprendido a bailar la vida
Que no les roben su libertad
Son hijos del verbo amar

Deti slovesa milovať


(Japonsky)

Keď odídem
Nič po mne nezostane
Zmiešam sa so zemou
Jediným skutočným Bohom
Ale ozveny lásky, ktorú som ti dala
A lásky, ktorú som od teba prijala
Bude znieť ako úchvatný výkrik
Navždy
..............................................................
Dve zvieratá odvodené od slova „divoký“
V smrteľnom objatí
Kráľovského pôvodu a prekliateho rodu
Kráčajú v daždi
Tak živí, znovuzrodení vo svojej koži
A v tomto otrávenom svete
Klamú Boha pod svojimi nohami

Nik im nezavrie ústa
Nik nepozná ich rany
S kuframi mieria priamo k slnku
Zapálili si šaty
Naučili sa tancovať životom
Nech im neukradnú ich slobodu
Sú to deti slovesa milovať

Telá požehnané zemou
Dlhý život tým šialeným milencom
Z hrude im tryská pieseň do boja
Nech žije táto revolúcia
A nech žije láska tých, ktorí sa bozkávajú zúfalo
Bojac sa, že mesiac vyjde naposledy
Pretože prisahali na knihu hriechov
Že zabudnú na strach zo strát

Nik im nezavrie ústa
Nik nepozná ich rany
S kuframi mieria priamo k slnku
Zapálili si šaty
Naučili sa tancovať životom
Nech im neukradnú ich slobodu
Sú to deti slovesa milovať

Nik im nezavrie ústa
Nik nepozná ich rany
S kuframi mieria priamo k slnku
Zapálili si šaty
Naučili sa tancovať životom
Nech im neukradnú ich slobodu
Sú to deti slovesa milovať


Children of the verb to love

(In Japanese)

When I leave
Nothing will stay after me
I´ll mix with a marl
The only unique, real God
But the echo of the love that I gave you
And the love that I received
Will sound like a beautiful cry
Forever
...........................................................

Two animals of the word „wild“
In a mortal embrace
From the briliant and cursed lineage
Are walking in the rain
They are so alive, renewed in their skin
They are cheating on God below their feet
In this poisoned world

Nobody can make their mouth shut
Nobody can see their wounds
They go with the luggage directly to the sun
They burnt their clothes
They learnt how to dance through the life
Hopefully nobody will steal their liberty
They are the children of the verb to love


Their bodies are blessed by the ground
Let the crazy lovers to have a longlasting life
From their chest spouts the war song for fight
Live the revolution
Let´s live the love of those who kiss desperately
As if today the moon is the last time in the sky
Because they made a promise on the book of sins
To forget to fear of losing anything

Nobody can make their mouth shut
Nobody can see their wounds
They go with the luggage directly to the sun
They burnt their clothes
They learnt how to dance through the life
Hopefully nobody will steal their liberty
They are the children of the verb to love

Nobody can make their mouth shut
Nobody can see their wounds
They go with the luggage directly to the sun
They burnt their clothes
They learnt how to dance through the life
Hopefully nobody will steal their liberty
They are the children of the verb to love

utorok 15. novembra 2016

Katarína Knechtová: FEA...PEA (song about love chemistry/ canción sobre la hormona del amor)

           
  Nová pieseň Katky Knechtovej o láske z pohľadu chémie: FEA .....:-)

  Nueva canción de la cantante eslovaca Katarína Knechtová sobre el amor, esta vez estudiada por la química- PEA, feniletilalamina, hormona del amor .....:-)

                                                 


                                                     
  New song by Katarína Knechtová about love, and the way chemistry can influence our feeling...Hormone called PEA, phenylethylamine....:-)
   (English translation below)


     



KATKA KNECHTOVÁ- FEA

Každý deň miliónkrát nádych a výdych.
Si moja droga vopred prehratý boj.
Chvíľa keď sa zrýchli dych
Zvláštne silný okamih
Ruky krížom na hrudi, už ma máš.

V molekulách teba pomaly sa strácam
Už nemôžem ujsť, už nemôžem ujsť
Viem že sa to stáva, osud cesty spája
Keď v telách je spúšť, keď v telách je spúšť
Sme nedotknuteľní.

Každú noc sto tisíckrát chcem cítiť priestor.
Sme tu dvaja proti noci, prehrávam boj.
Chvíľa keď sa zrýchli dych
Zvláštne silný okamih
Nevidím a nemyslím máš ma rád.

V molekulách teba pomaly sa strácam
Už nemôžem ujsť, už nemôžem ujsť
Viem že sa to stáva, osud cesty spája
Keď v telách je spúšť, keď v telách je spúšť
Sme nedotknuteľní.

Raz, dva, tri čierna diera
Ja, ty, svet ľudská viera
C8H11N

Raz, dva, tri čierna diera
Ja, ty, svet ľudská viera
C8H11N

V molekulách teba pomaly sa strácam
Už nemôžem ujsť, už nemôžem ujsť
Viem že sa to stáva, osud cesty spája
Keď v telách je spúšť, keď v telách je spúšť
Sme nedotknuteľní.

PEA
(feniletilamina, hormona del amor)

Cada día, un millón de veces un inspiro y un suspiro
Eres mi droga, mi lucha pérdida de antemano
El momento en el que se acelera la respiración
Un momento especialmente fuerte
En el pecho mis brazos cruzados, me tienes ya

Paso a paso, me pierdo en tus moléculas
Ya no puedo escapar, no puedo escapar más
Sé que suele pasar, que el destino cruza los caminos
Cuando en los cuerpos hay un disparador, un disparador
Somos intocables

Cada noche cientas mil veces quiero sentir el universo
Estamos las dos aquí contra el noche, pierdo la batalla
El momento en el que se acelera la respiración
En momento especialmente fuerte
No veo y no pienso, siento me quieres

Paso a paso, me pierdo en tus moléculas
Ya no puedo escapar, no puedo escapar más
Sé que suele pasar, que el destino cruza los caminos
Cuando en los cuerpos hay un disparador, un disparador
Somos intocables

Un, dos, tres, un agujero negro
Yo, tú, el mundo y la fe humana
C8H11N

Un, dos, tres, un agujero negro
Yo, tú, el mundo y la fe humana
C8H11N
Paso a paso, me pierdo en tus moléculas
Ya no puedo escapar, no puedo escapar más
Sé que suele pasar, que el destino cruza los caminos
Cuando en los cuerpos hay un disparador, un disparador
Somos intocables


PEA

Every day, a million times to inhale and exhale
You are my drug, my already lost fight
That moment when my breath accelerates
One strong instant
My hands across my chest, you´ve got me

I´m losing slowly in your molecules
I can´t escape, I can´t escape anymore
I know it happens sometimes that fate brings our ways together
When our bodies trigger, our bodies trigger
We are untouchable

Every night, a hundred thousand times I want to feel universe
The two of us against night, I´m losing my fight
That moment when my breath accelerates
One strong instant
I can´t see and I can´t think, all that I know is that you love me

I´m losing slowly in your molecules
I can´t escape, I can´t escape anymore
I know it happens sometimes that fate brings our ways together
When our bodies trigger, our bodies trigger
We are untouchable

One, two, three, black hole
Me, you, world and human faith
C8H11N

One, two, three, black hole
Me, you, world and human faith
C8H11N

I´m losing slowly in your molecules
I can´t escape, I can´t escape anymore
I know it happens sometimes that fate brings our ways together
When our bodies trigger, our bodies trigger
We are untouchable

štvrtok 10. novembra 2016

El Canto del Loco: Tal como eres...Just as you are: Opis nezištnej súrodeneckej lásky/ A perfect description of sibling´s love

                 
                         ("Predám svojho brata/ My brother to sell"....."Mám rád svoju sestričku/ I love my sister")
                                              ("Hádky sú hádky, ale svojich súrodencov mám nadovšetko rád") 
 
    Jednou z prvých piesní a prekladov (a mojich najobľúbenejších skladieb v súkromí vôbec), ktoré som na mojom blogu uverejnila, bola "La madre de José" od skupiny El Canto del Loco ( nájdete tu!). Dnes sa po dlhom čase vraciam k tejto skupine a vyberám od nich skladbu, ktorá je hotovým pohladením pre dušu každého z nás. Ako väčšina piesní na tomto svete, je ako inak o láske- avšak tento krát o tej súrodeneckej. A to že to s bratmi a sestrami občas vôbec nie je ľahké. :-D Sem- tam nejaká hádka, bitka, doberanie, ale aj opora, milujúce rameno, rada a ochrana staršej sestry či veľkého brata. Skrátka a jednoducho, so súrodencami si človek užije veľa zábavy a smiechu... Berme ich takí, akí sú, (Ako to vyjadruje práve táto pieseň.) Veď nakoniec, s kým iným držať pokope než s vlastným bratom a sestrou? :-) ...
    Krásny upršaný večer všetkým!
                                             
       

    One of the first songs and translations (and one of my most favourite songs personally at all) that I publicated on my blog was "La madre de José"(José´s mother) by El Canto del Loco ( You can find it here!). After a long time, today I´m going back to this group and I choose a song, that´s like a breath of fresh air, soft and gentle for everybody of us. As the most of the world´s music, it´s about love, this time about the special bond between the sibs. And God knows life is not always easy with them... :-D
On the one hand, sometimes there are quarrels, fight, teasing each other, stealing diaries and dress; on the other hand, they always have an arm where we can lie our head and cry, they protect and give us advices when needed and they look after us when we go outside- in the cases of our "big" sisters and brothers. Simply said, with sibling we have really have a good time and laugh a lot,,,,Take them just the way they are (What is exactly what this song is saying.) Because, after all, with who else should we keep together than with our own beloved bro or sister? :-) ...
 
    (English translation here. I don´t own anything.)

    Have a beautiful rainy evening!
 
   
   
 

EL CANTO DEL LOCO- TAL COMO ERES

Hoy me siento tan grande
por tenerte a mi lado
Me regalas la vida
Que sin ti yo no valgo
Tienes ese silencio, esos ojos tan magos.
El hermano pequeño, al que quiero y extraño.

Nada te hará tan especial, discutir o hablar
Comunicarte de forma que te entiendan tantos
Tienes ese don que te hace mejor Sensibilidad
Mucho cariňo que regalar
Te necesito tanto.

Y pensando
Que sinceramente te quiero así
Tal como eres y como sé que
lo que haces te hace feliz.
Tal como eres.
Trato de hacer algo por los dos.
Simplificando hasta mi interior.
Trato de verme tal como soy.
Es lo que tiene.

Esperando un aviso te enfrentaste al mundo.
Y desde ese momento no te estás consumiendo.
Te encontré sincero y mi amor no es el mismo.
Sin querer te espero como espera a un amigo.

Nada te hará tan especial, discutir o hablar.
Comunicarte de forma que te
entiendan tantos.
Dejar de ser, saber escoger
y creer que vas simplificando la vida.
Como harían otros.

Y pensando
Que sinceramente te quiero así
Tal como eres y como sé, que
lo que haces te hace feliz.
Tal como eres.
Trato de hacer algo por los dos.
Simplificando hasta mi interior.
Trato de verme tal como soy.
Es lo que tiene

Y pensando
Que sinceramente te quiero así
Tal como eres y como sé
que lo que haces te hace feliz.
Tal como eres.

Trato de hacer algo por los dos.
Simplificando hasta mi interior.
Trato de verme tal como soy.
Es lo que tiene.

Trato de darte de lo mejor.
Y hacer que todo se llame amor.
Trato de verme como soy hoy.
Cambiar lo que duele.

Taký, aký si

Dnes sa cítim tak úžasne
Za to, že ťa mám pri sebe
Dávaš mi život
Bez teba som ničím
Máš v sebe také zvláštne ticho, tak zázračné oči
Môj malý braček, ktorého mám rád a ktorý mi tak veľmi chýba

Si úplne výnimočný, nezáleží na tom, či sa spolu rozprávame alebo hádame
Jazykom, ktorému rozumejú toľkí ľudia
Máš ten dar, ktorý ťa robí lepším
Takt a citlivosť
Rozdávaš toľko lásky
Tak veľmi ťa potrebujem

A keď nad tým tak premýšľam
Úprimne ťa milujem takto
Presne takého, aký si a pri tom, čo viem, že ťa robí šťastným
Takého, aký si
Snažím sa robiť niečo pre nás oboch
Príliš to nekomplikovať
Pokúšam sa vidieť taký, aký som
To je to jediné, čo nám zostáva

Čakal si na signál a čelil si svetu
A od tej chvíle mocnieš každým dňom
Zdal si sa mi úprimný  a moja láska sa zmenila
Nechtiac Ťa očakávam ako svojho dobého priateľa

Si úplne výnimočný, nezáleží na tom, či sa spolu rozprávame alebo hádame
Jazykom, ktorému rozumie toľko ľudí
Nechávaš sa uniesť, vieš si vybrať
a ja verím, že robíš život ľahším
Ako by to urobili ostatní

A keď nad tým tak premýšľam
Úprimne ťa milujem takto
Presne takého, aký si a pri tom, čo viem, že ťa robí šťastným
Takého, aký si
Snažím sa robiť niečo pre nás oboch
Príliš to nekomplikovať
Pokúšam sa vidieť taký, aký som
To je to jediné, čo nám zostáva

A keď tak nad tým premýšľam
Úprimne ťa milujem takto
Presne takého, aký si a pri tom, čo vidím, že ťa robí šťastným
Takého, aký si

Snažím sa robiť niečo pre nás oboch
Príliš to nekomplikovať
Pokúšam sa vidieť taký, aký som
To je to jediné, čo nám zostáva

Pokúšam sa ti dať to najlepšie
A všetko sa mení na lásku
Snažím sa vidieť taký, akým som presne dnes
Zmeniť to, čo bolí....
 


piatok 4. novembra 2016

Spomienkovo- filmová a pravdivá...Los Aterciopelados: El Estuche- a movie song, full of inner truth

         
       
   Pieseň El estuche- inak v preklade "schránka, obal, peračník" od málo známej skupiny Los Aterciopelados sa nakrátko dostala do povedomia hudobnej verejnosti vďaka filmu Hriešny tanec 2: Havana Nights. Okrem pôsobivého tanečného výkonu na túto skladbu- jeden z tých zmyselných kubánskych tancov, ktorým sa nedá odolať- má pieseň aj jedinečné slová, priamy a jasný odkaz, o ktorom sa síce veľa hovorí, ale ktorým sa riadi v našom povrchnom svete falošnej krásy, FB "priateľov" a vzťahov len málokto: "Mira la esencia, no las apariencias"....To najdôležitejšie je očiam neviditeľné, záleží na vnútri, a nie na tom vonku...Pekný víkend všetkým!

   

  A song "El Estuche"- translated literally in English as "kit, box, set" by un almost unknown group Los Aterciopelados became famous for a short time thanks to the movie Dirty Dancing 2: Havana Nights. Besides the sensual Cuban dance scene that is hard to resist to watch, the song has unique lyrics, strong, positive, true, with a clear message that will be valid forever. The message about which everybody is talking, but nobody is using it in our superficial world of false beauty, FB "friends" (the more is better) and relationships while judging  people around us: "Mira la esencia, no las apariencias"...Look ath the essence within, not what appears on the outside; the most important things are usually invisible to our eyes... English translation(I don´t own it) here.  Nice weekend to everyone!

   

LOS ATERCIOPELADOS- EL ESTUCHE

No es un mandamiento ser la diva del momento (wow)
Para qué trabajar por un cuerpo escultural
¿Acaso deseas sentir en ti todos los ojos?
¿Y desencadenar silbidos al pasar?

Mira la esencia, no las apariencias...
Mira la esencia, no las apariencias...
El cuerpo es sólo un estuche y los ojos la ventana
De nuestra alma (de nuestra alma) aprisionada (oye)

Mira la esencia, no las apariencias...
Que todo entra por los ojos dicen lo superficiales
Lo que hay adentro es lo que vale

Siento en el aire un aroma espiritual
Mensajeros alados intentando aterrizar,
Si abres el estuche lo que debes encontrar
Es una joya que te deslumbrará (¡ay! Pero)

Mira la esencia, no las apariencias...
Mira la esencia, no las apariencias...
90-60-90, suman doscientos cuarenta
Cifras que no hay que (no) tener en cuenta (oye)

Mira la esencia, no las apariencias
No te dejes medir, no te dejes confundir
¡Agúzate! Hazte valer

¡Agúzate! Hazte valer
¡Agúzate! Hazte valer
¡Agúzate! Hazte valer
¡Agúzate! Hazte valer
¡Agúzate! Hazte valer

Schránka


Nik nekáže, aby si vždy bola hviezdou večera (wow)
Na čo sa namáhať kvôli ukážkovému telu
Vari túžiš na sebe cítiť pohľady všetkých očí?
A vyvolávať piskot keď prechádzaš okolo?

Pozeraj sa do vnútra, nie na vonkajší obal
Pozeraj sa do vnútra, nie na vonkajší obal
Telo je len schránka a oči oknami
Našej uväznenej duše ( našej duše, počúvaj)

Pozeraj sa do vnútra, nie na vonkajší obal
Povrchní ľudia tvrdia, že prvý pohľad všetko prezradí
Na čom skutočne záleží, leží vo vnútri

Cítim vo vzduchu nadpozemskú vôňu
Okrídlené posolstvá pokúšajúce sa o pristátie
Ak otvoríš tú schránku, to čo by si mal nájsť
Je poklad, ktorý ťa oslepí (ach, ale)

Pozeraj sa do vnútra, nie na vonkajší obal
Pozeraj sa do vnútra, nie na vonkajší obal
90-60-90, je dohromady 240
Čísla, ktoré netreba (veru nie) brať do úvahy (počúvaj)

Pozeraj sa do vnútra, nie na vonkajší obal
Nenechaj sa zmerať, nenechaj sa zmiasť
Preber sa! Váž si samého seba!

Preber sa! Váž si samého seba!
Preber sa! Váž si samého seba!
Preber sa! Váž si samého seba!
Preber sa! Váž si samého seba!
Preber sa! Váž si samého seba!