Stránky

pondelok 4. mája 2020

Luis Fonsi+ Jaroslav Wykrent: Slnečnice/ Girasoles/ Sunflowers...(preklad piesní/ lyrics translation)


                                         

        Keď som pripravovala preklad najnovšej, veľmi jednoduchej skladby, vyznania lásky od Luisa Fonsi, ktorá má názov "Slnečnice", nejaký veľmi zabudnutý vnútorný hlások mi pripomenul aj starú skladbu od Jaroslava Wykrenta, ktorú som ako dieťa zvykla počúvať za letných večerov u nás v záhrade pri rádiu. Začínala asi takto: "Proč ti každý dáva jméno "slunečnice", když máš v očích slunce jednou do měsíce, ja bych ti radši jméno sedmikráska..." A tak som sa rozhodla dať sem obe :-)

        When I was translating the latest song by Luis Fonsi, a very simple love confession song, whose name was "Sunflowers", there was some inner voice within me, very old and forgotten, that made me remember an old trapm song by Jaroslav Wykrent that I used to listen to when younger during our summer nights outside in the garden with my parents. It went like this: "Why does everybody call you a "sunflower" if there´s sun in your eyes once a month; I´d rather call you a daisy..." And so I´ve decided to put there both of the song- enjoy! :-)

                         
   

LUIS FONSI- GIRASOLES

Como la luna y el sol
Que hasta la noche siempre tienen que esperar
Aunque no estas hoy a mi lado
Yo se que tú vas a llegar
Los girasoles nunca dejan de girar

Como en la orilla del mar
El agua viene con caricias que se van
Yo se muy bien que tú fuiste, tú sabes bien qué volverás
Los girasoles nunca dejan de girar...

Te esperaré, te esperaré y cuando vuelvas con un beso aquí estaré
Te esperaré, te esperaré con la certeza que respiro te amaré...
Porque aunque se que tú fuiste, tú sabes bien qué volverás
Los girasoles nunca dejan de girar...

Como la lluvia y la flor
Una tormenta puede hacerte florecer
Y cuando ya se calme el viento, más linda tú te vas a ver
Aquí estaré, yo se que tú vas a volver

Hoy que te he visto volver
Mil girasoles te espereron al llegar
No preguntaron dónde estabas
Pero giraron sin pensar
Igual que yo nunca dejaron de esperar....
Los girasoles nunca dejan de girar


Slnečnice

Ako mesiac a slnko
Ktoré musia vždy čakať do noci
Hoci nie si dnes pri mojom boku
Viem, že prídeš
Lebo slnečnice sa nikdy neprestanú otáčať

Ako na brehu mora
Voda prichádza s nehou, ktorá ide preč
Veľmi dobre viem, že si odišla, a ty dobre vieš, že sa vrátiš
Lebo slnečnice sa nikdy neprestanú otáčať

Počkám na teba, počkám, a keď sa vrátiš s bozkom, budem tu
Počkám na teba, počkám ťa s istotou, ako že dýcham, budem ťa milovať
Lebo hoci viem, že si odišla, dobre vieš, že sa vrátiš
Lebo slnečnice sa nikdy neprestanú otáčať...

Ako dážď a kvet
Búrka ťa môže nechať rozkvitnúť
A keď upokojí vietor, budeš sa zdať ešte krajšou
Budem tu, viem, že sa vrátiš

Dnes, keď som ťa videl vrátiť sa
Čakalo ťa pri príchode tisíc slnečníc
Nepýtali sa, kde si bola
Bez premýšľania sa otáčali
Tak ako ja, nikdy neprestali čakať...
Lebo slnečnice sa nikdy neprestanú otáčať


Sunflowers

Like the moon and the sun
That always have to wait until night
Even if you are not today by my side
I know that you will come
Because the sunflowers never stop to turn around

Like a water that comes gently and leaves
At the bank of the sea
I know very well that you left, and you know well you´ll return
Because the sunflowers never stop to turn around...

I´ll wait for you, I´ll wait for you and when you come back with a kiss, I´ll be there
I´ll wait for you, I´ll wait for you being sure as I breath, I´ll love you
Because the sunflowers never stop to turn around

Like a rain and a flower
A storm can make you bloom
And when the wind calms down, you ´ll be more beautiful
I´ll be there, I´ll know you wil come back

Today, when I saw you coming back
There were thousands of sunflowers waiting for you when you came
They didn´t ask where you were
But they were turning without thinking
Just like me, they never stopped waiting...
The sunflowers never stop to turn around

 






























































         
                                           

Jaroslav Wykrent- Slunečnice

Proč ti každý dává jméno „Slunečnice“,
Když máš oči každé malé uličnice.
Dlaně bílé, čekající na chládek,
V hlavě nosíš ještě spousty pohádek.

Proč ti každý dává jméno „Slunečnice“,
Když máš v očích slunce jednou do měsíce.
Jako ona za mnou by ses točit měla,
Jiné slunce bys pak nikde neviděla.

Jen buď jak ta slunečnice,
Sluncem byl bych rád,
Pak se na mne každé ráno
musíš pousmát.

Proč ti každý dává jméno „Slunečnice“,
Takových jmen na světě je na tisíce.
Já bych ti dal spíše jméno „Sedmikráska“,
Bez které se poznat nedá, co je láska.

Proč ti každý dává jméno „Slunečnice“,
Když máš v očích slunce jednou do měsíce.
Jako ona za mnou by ses točit měla,
Jiné slunce bys pak nikde neviděla.

Jen buď jak ta slunečnice,
Sluncem byl bych rád,
Pak se na mne každé ráno
musíš pousmát.

Proč ti každý dává jméno „Slunečnice“,
Takových jmen na světě je na tisíce.
Já bych ti dal spíše jméno „Sedmikráska“,
Bez které se poznat nedá, co je láska.

Un girasol

Porque todo el mundo te llama „un girasol“
Si tienes unos ojos de una pequeña pícara
Las palmas de las manos blancas, esperando a la sombra
En la cabeza todavía llevas muchos cuentos de hadas

Porque todo el mundo te llama „un girasol“
Si tienes el sol en los ojos una vez al mes
Tendrías que girar detrás de mi cómo él
Y ya no verías en ningún lado otro sol

Solo sé como este girasol
Y a mí me gustaría ser el sol
Entonces tienes que sonreírme cada mañana

Porque todos te llaman „un girasol“
Si hay tantos nombres parecidos en el mundo
Yo preferiría llamarte  „margarita“
Sin ella uno no sabe qué es el amor

Porque todo el mundo te llama „un girasol“
Si tienes el sol en los ojos una vez al mes
Tendrías que girar detrás de mi cómo él
Y ya no verías en ningún lado otro sol

Solo sé como este girasol
Y a mí me gustaría ser el sol
Entonces tienes que sonreírme cada mañana

Porque todos te llaman „un girasol“
Si hay tantos nombres parecidos en el mundo
Yo preferiría llamarte  „margarita“
Sin ella uno no sabe qué es el amor



A sunflower

Why everybody calls you „a sunflower“
When you have the eyes of a small hoyden
The white hand palms, waiting for shadow
And in your head, you still carry many fairy tales

Why everybody calls you „a sun flower“
If you have sun in your eyes once a month
You should turn on me like her
And then, there wouldn´t be any other sun anymore

Only be like this sunflower
And I ´d like to be a sun
Because then you have to smile on me every morning

Why everybody calls „a sunflower“
When there are so many names alike
I´d rather call you „daisy“
Because without it, it is impossible to know what love is

Why everybody calls you „a sun flower“
If you have sun in your eyes once a month
You should turn on me like her
And then, there wouldn´t be any other sun anymore

Only be like this sunflower
And I ´d like to be a sun
Because then you have to smile on me every morning

Why everybody calls „a sunflower“
When there are so many same names
I´d rather call you „daisy“
Because without it, it is impossible to know what love is

Žiadne komentáre:

Zverejnenie komentára