La saeta andaluz- klasická spievaná modlitba, ktorej text zložil Antonio Machado a ktorá je používaná pri náboženských procesiách v Andalúzii počas Veľkonočných sviatkov, v podaní Indii Martinez.
La saeta andaluz- a typical sacred song which lyrics were written by Antonio Machado and which is sung during the Catholic processions in Andalusia, Spain during Easter Holidays. A new version sung by India Martinez.
En la vulnerabilidad se halla nuestra fortaleza. Fortaleza que se alimenta del hecho de haber perdido el miedo a sufrir. Rezo a la humanidad, a la madre naturaleza, a la fe de nuestros mayores y a las nuevas generaciones. A todo aquel que se mueve que anda y camina por el mundo haciendo de sus acciones obras.
"V zraniteľnosti spočíva naša sila. Sila, ktorá sa živí z toho, že sme stratili strach z utrpenia.
Modlím sa k ľudstvu, k Matke prírode, k viere našich starších a k novým generáciám.
Ku všetkému tomu, čo sa hýbe, chodí a kráča po svete a robí zo svojich činov diela."
"In vulnerability consists our strength. A strength that nurtures from the action of having lost a fear of suffering.
I pray to humanity, to Mother Nature, to the faith of our elder people and to new generations.
To all that moves, makes steps and walks in the world making of its actions a precious work."
INDIA MARTINEZ- LA SAETA
¿Quién me presta una
escalera
Para subir al madero
Para quitarle los clavos
A Jesús el Nazareno?
Oh, la saeta, el cantar
Al Cristo de los gitanos
Siempre con sangre en las
manos,
Siempre por desenclavar.
Cantar del pueblo andaluz
Que todas las primaveras
Anda pidiendo escaleras
Para subir a la cruz.
Cantar de la tierra mía
Que echa flores
Al Jesús de la agonía
Y es la fe de mis
mayores.
¡Oh, no eres tú mi cantar
No puedo cantar, ni
quiero
A este Jesús del madero
Sino al que anduvo en la
mar!
¡Oh, no eres tú mi cantar
No puedo cantar, ni
quiero
A este Jesús del madero
Sino al que anduvo en la
mar!
¡Oh, no eres tú mi cantar
No puedo cantar, ni
quiero
A este Jesús del madero
Sino al que anduvo en la
mar!
¡Oh, no eres tú mi
cantar!
|
Modlitba
Kto mi požičia rebrík
Aby sme vyšli na drevo
Aby sme sňali tŕne
Ježišovi Nazaretskému?
Ach, modlitba, ten spev
Kristovi cigánov
Vždy s krvou na rukách
Vždy oslobodiť ho od klincov
Spev andalúzskeho ľudu
Ktorý každú jar
Kráča s prosbami po schodoch
Aby vyšiel ku krížu
Spev mojej zeme
Ktorá hádže kvety
Ježišovi v utrpení
A v tom je viera mojich predkov
Ach, nie, ty nie si ten, komu
spievam
Nemôžem spievať, ani nechcem
Tomu Ježišovi na kuse dreva
Ale tomu, ktorý kráčal po mori!
Ach, nie, ty nie si ten, komu
spievam
Nemôžem spievať, ani nechcem
Tomu Ježišovi na kuse dreva
Ale tomu, ktorý kráčal po mori!
Ach, nie, ty nie si ten, komu
spievam
Nemôžem spievať, ani nechcem
Tomu Ježišovi na kuse dreva
Ale tomu, ktorý kráčal po mori!
Lebo nie si ty ten, ktorému
spievam!
|
A sacred song
Who lends me a ladder
To climb up to the wood
To take away the nails
A Jesus Christ of Nazareth?
Oh, a sacred song, a singing
To a Christ of Gypsies
Always with blood on the hands
Always waiting to unnail
A song of the people of Andalusia
Who every spring
Walk up the stairs, asking
To climb up to a cross
A song of my homeland
That throws flowers
To a Jesus of agony
And that´s the faith of my ancestors
|
Oh, no, you are not the
one I´m singing to!
I can´t sing, I don´t
even want to
To that Jesus on the wood
But to one who walked the
sea!
Oh, no, you are not the
one I´m singing to!
I can´t sing, I don´t
even want to
To that Jesus on the wood
But to one who walked the
sea!
Oh, no, you are not the
one I´m singing to!
I can´t sing, I don´t
even want to
To that Jesus on the wood
But to one who walked the
sea!
Oh, no, you are not the
one I´m singing to!
|
Žiadne komentáre:
Zverejnenie komentára