Stránky

streda 25. februára 2026

Andrés Suárez: C (preklad piesne/ lyrics translation)

 

       Náhoda je blbec, ale vie byť krásna...ako táto bachata, na ktorú som narazila dnes večer. Odlišná, iná, jemná, nežná. Je v nej niečo veľmi intímne, hlboké. Je ako stvorená na zaspávanie a nežný tanec. Hudbu na tanec pred spaním by som mala, partner na kolísanie sa do rytmu časom príde 😏💖😎💞

        Coincidence can be odd, but it can also be very nice...just like this bachata that I came across this evening. Different, unique, gentle, tender. There´s something very deep and intimate in it. It´s a song to listen while falling asleep and dancing tenderly. So, I have a music to dance to bed and sleep, a partner to sway me into the rhytm will come to me, too 😏💖😎💞


ANDRÉS SUÁREZ- C

Ella es la palabra que no encuentran los poetas
Sed de agua sagrada, noble compañera.
Ella, la condena que sueñan los reos.
Tanto que la quiero, me hice primavera

Y si me diera un beso, yo inventaría de religión.
Si se desnuda, me hago grulla y vuelo lento.
Si ella susurra, intento que la luna se haga sol.
Si me lo pide, le regalo el corazón.

Ella es la primera vez
Que digo algo
Que valga la pena
O, mejor, me callo.

Y la miro tanto
Tanto que hasta creo
Que bajó del cielo
Que no es de este lado.

Y me nació este canto
Y se me abrió el caparazón,
Y lo de dentro solo es manto sin su estrella.

Y de nacer tan bella
Quién no pierde la razón,
Cuando la miro me hago bueno.

Y si me diera un beso, yo cambiaría de religión.
Si se desnuda, me hago grulla y vuelo lento.
Si ella susurra, intento que la luna se haga sol.
Si me lo pide, le regalo mi canción.

 


C

Ona je slovo, ktoré básnici nemôžu nájsť
Smäd po posvätnej vode, šľachetná spoločníčka
Ona, trest, o ktorom snívajú odsúdení
Milujem ju tak veľmi, že som stal jarou

A ak by ma pobozkala, vymyslel by som si vieru
Ak sa vyzlečie, stávam sa žeriavom a pomaly lietam
Ak ona zašepká, pokúšam sa zmeniť mesiac na slnko
Ak ma o to požiada, darujem jej srdce

Ona je prvým razom
Čo poviem niečo
Čo stojí za to
Alebo radšej budem mlčať

A tak dlho na ňu pozerám
Tak veľmi, že si dokonca myslím
Že zostúpila z neba
Že nie je z tohto sveta

A zrodila sa vo mne táto pieseň
A môj pancier sa rozbil
A to vo vnútri je len nebeský plášť bez svojej hviezdy

A kto by nestratil hlavu
Keď sa narodila tak krásna
Keď sa na ňu pozriem, stávam sa poslušným

A ak by ma pobozkala, zmenil by som vieru
Ak sa vyzlečie, stávam sa žeriavom a pomaly lietam
Ak ona zašepká, pokúšam sa zmeniť mesiac na slnko
Ak ma o to požiada, darujem jej svoju pieseň

 

C

 

She is a word the the poets can´t find

A thirst of sacred water, a noble companion

She, a punishment that the prisoners dream about

I love her so much that she made me become spring

 

And if she kissed me, I´d invent a religion

If she takes off her clothes, I´ll become a crane and I´ll fly slowly

If she murmurs, I try to turn Moon into a Sun

If she asks me, I´ll give her my heart

 

She is the first time

That I say something

That is worth it

Or I better keep quiet

 

And I look at her so much

So much that I even believe

That she came down from heaven

That she´s not from this world

 

And this song was born in me

And my shell got open

And what´s inside is just a cape with its star

 

And who wouldn´t lose his mind

Because she was born so pretty

When I look at her, I become a well-behaved man

 

And if she kissed me, I´d change my religion

If she takes off her clothes, I´ll become a crane and I´ll fly slowly

If she murmurs, I try to turn Moon into a Sun

If she asks me, I´ll give her my song


Žiadne komentáre:

Zverejnenie komentára