Stránky

piatok 29. januára 2016

Alioli chutne a rýchlo

Alioli

     All-i-oli, ako sám názov naznačuje, je chutný a krémovo nadýchaný dip zložený hlavne z cesnaku a oleja, ktorý tvorí bežnú súčasť stredozemnej kuchyne. O jeho pôvode sa vedú nekonečné diskusie a boje- jeho originálnu receptúru si po stáročiach stihli privlastniť obyvatelia Katalánska, kde ho dokonca v roku 2012 vyhlásili za svoju národnú "salsu"; avšak za svoj recept ho prehlasujú aj obyvatelia španielskej Valencie a Alicante, Menorcy a talianskej Sicílie. Jeho príprava je veľmi jednoduchá, rýchla a efektná a považuje sa za pramatku majonézy, prílohy, bez ktorej si žiadna slovenská domácnosť nevie predstaviť zemiakový šalát na Vianoce. 

     

    
   Ak sa pozrieme hlbšie do histórie, s prekvapením zistíme, že už starovekí Egypťania pripravovali zmes cesnaku a oleja, občas s prímesou medoviny, svojim vojakom, atlétom a bojovníkom, aby zvýšili ich výkonnosť a vytrvalosť na bojovom poli či v aréne.
   O niečo neskôr, vďaka tomu, že Rimania ovládli egyptské zeme a prechádzali do Európy, sa príprava tejto zmesi, ktorú sám Vergílius nazval "Moretum", rozšírila do celej rímskej ríše a našla si svoje stále miesto najmä v Hispánii, Gálii a na Apeninskom polostrove. Vo Francúzsku ju volajú "aillouse", "ajiaceite", v Kastílsku "ajo-aceite", v oblasti Aragónu "ajolio" a vo zvyšku Španielska jej prischlo meno "alioli."
   Od desiateho storočia sa v recepte ustálilo použitie dvoch základných ingrediencií- cesnaku a oleja, taktiež sa môžu pridávať drvené oriešky, mandle, mlieko, vajcia, krémový syr....Bez ohľadu na to, kde presne alioli vzniklo, aj my máme možnosť pripraviť si ho doma a preto ponúkam svoj osvedčený recept. 



    Čo potrebujeme:

    - 1, 5 pohára slnečnicového oleja (cca. 2 dcl pohár)
    - 1 vajce
    - 1-2 strúčiky cesnaku
    - sekaná čerstvá petržlenová vňať
    - šťava z 1/2 až 1 citróna, alebo pol kávovej lyžičky octu
    - štipka soli
    - 1/4 pohára olivového oleja

   
      Rozdrvený cesnak, slnečnicový olej, soľ, a zvyšok surovín hodíme do misky, a ponorný mixér položíme až na dno nádoby bez toho, aby sme ním pohli (veľmi dôležité!!!). Pustíme mixér, a miešame, až pokým hmota nezhustne a nedosiahneme krémovú, ľahkú, nadýchanú konzistenciu majónezy. Pre zvýšenie množstva prilievame postupne olej. Potom odložíme na chvíľu do chladničky, pokým nevychladne. Ozdobíme vňaťou petržlenu.
  
  Podávame s hriankami, chrumkavým pečivom, varenými zemiakmi alebo mexickými či španielskymi tortillami či zeleninou. 

     Dobrú chuť!!!   
                                       

Mandrage: Šrouby a matice/Tornillos y tuercas/Screws and bolts (traducción de letras/ lyrics translation)

     Album Moje krevní skupina (2011) českej skupiny Mandrage sa dá považovať za veľmi úspešný. Preslávili ho také hity ako Františkovy Lázně, Hledá se žena či Mechanik, ja z neho ale vyberám veľmi pohodovú pieseň o láske a o tých bežných, všedných a predsa jednoduchých a intímnych veciach, ktoré si k nám môže dovoliť iba náš partner...:-)





     El  álbum Moje krevní skupina (Mi grupo sanguíneo- entendido como "mi gente", "mi gente preferida", 2011) del grupo checo Mandrage se puede considerar un gran éxito. Se hizo famoso por canciones tan populares como Františkovy Lázně, Hledá se žena (Se busca una mujer) o Mechanik (Un mecánico). Personalmente he optado por la canción "Šrouby a matice"- Tornillos y tuercas, que habla sobre el amor y sobre la relación intíma en pareja, y que- a pesar del montón de los amigos y amistades y a pesar de la gente cercana que hay en nuestras vidas- existen unas cosas íntimas, gestos finos, graciosos, que se permiten hacer exclusivamente a nuestra pareja. Apodos, rituales, costumbres de cada día- eso es lo que hace crecer y construir nuestro amor y lo que más lo fortalece ...Difrutaos! :-)

      A Czech song from 2011, which in a very simply and yet surprsingly well describes that a feeling of being loved by someone consists in these special small details and customs of everyday life between the mates, family, friends or partners....those rituals can make our relationship stronger..Enjoy the song!
     (The English translation is below the Spanish one, I don´t own it, all the credits go to: http://lyricstranslate.com/en/%C5%A1rouby-matice-nuts-and-bolts.html)


 MANDRAGE- ŠROUBY A MATICE

Mezi zemí a nebem
a širým světem.
Je jeden náš
tak dobře ho znáš.

Mezi nebem a zemí
jsou věci který
Moje milá,
můžu jen já.

Tahat tě za vlasy, dýchat ti do tváře
Dělat si nároky na tvoje polštáře
Sahat ti pod sukni, kousat tě na ruce
Dělat ti snídani, říkat ti vopice.

Mezi světlem a nocí
houpu tě v bocích
Na tisíckrát, 
dělám to rád!

Mezi nocí a světlem,
zimou i létem...
Je spoustu rán,
kdy můžu jen sám

Tahat tě za vlasy, dýchat ti do tváře
Dělat si nároky na tvoje polštáře
Sahat ti pod sukni, kousat tě na ruce
Dělat ti snídani, říkat ti vopice.

Platit ti výdaje, prdět si ve vaně
Kvůli tvé pověsti porvat se v hospodě
Nosit ti lekníny, vrtat ti police
Jsme časem kalený šrouby a matice.

Tahat tě za vlasy, dýchat ti do tváře
Dělat si nároky na tvoje polštáře
Sahat ti pod sukni, kousat tě na ruce
Dělat ti snídani, říkat ti vopice.

Platit ti výdaje, prdět si ve vaně
Kvůli tvé pověsti porvat se v hospodě
Nosit ti lekníny, vrtat ti police
Jsme časem kalený šrouby a matice.

Vysoko nad zemí
Životem kalený
Navěky spojený.
Šrouby a matice.

Šrouby a matice
Šrouby a matice
Šrouby a matice

Tornillos y tuercas

Entre el suelo, cielo y entre el mundo entero
Hay un mundo para nosotros,  el que conoces tan bien

Entre el cielo y el suelo hay cosas
Que, mi amor, te puedo hacer solo yo

Toarte el pelo, respirar a tu cara
Tomar derechos a tu almohada
Tocarte bajo la falda, morderte las manos
Hacerte desayuno, llamarte „mono“

Entre el día y la noche te bamboleo en las caderas
Mil veces y más, me gusta hacerlo

Entre la noche y el día, entre el invierno y el verano
Hay muchas maňanas cuando solo yo puedo...

Toarte el pelo, respirar a tu cara
Tomar derechos a tu almohada
Tocarte bajo la falda, morderte las manos
Hacerte desayuno, llamarte „mono“

Pagar tus gastos, peerse en el baňo
Pelearme en la bodega por tu reputación
Llevarte nenufares, taladrar tus estantes
Somos templados por el tiempo,  tornillos y tuercas

Toarte el pelo, respirar a tu cara
Tomar derechos a tu almohada
Tocarte bajo la falda, morderte las manos
Hacerte desayuno, llamarte „mono“

Pagar tus gastos, peerse en el baňo
Pelearme en la bodega por tu reputación
Llevarte nenufares, taladrar tus estantes
Somos templados por el tiempo,  tornillos y tuercas

En la altura del cielo
Templados por la vida
Unidos para siempre
Tornillos y tuercas

Tornillos y tuercas
Tornillos y tuercas
Tornillos y tuercas




Screws and bolts

Between Earth and Heaven,
And the wide world
There's one of ours
You know him so well.

Between Heaven and Earth
There are things that
My Beloved
Only I can do.

To pull your hair,
to breathe into your face
To complain on your pillow
To reach under your dress
to bite on your arm
To make you a breakfast,
Nad call you monkey.

Between light and night
I'm rocking your hips
For a thousand times, I enjoy doing this
Between night and light
Winter and summer
There're a lot of mornings
When I'm the only one who may

Pull your hair,
breathe into your face
Complain on your pillow
Reach under your dress,
bite on your arm,
Make you a breakfast
Call you monkey

To pay for your costs,
to fart in the bath
Because of your rumours
to have a fight in a pub,
To carry you lillies,
to drill you shelves.
The time made us hardened
Screws and bolts

To pull your hair,
to breathe into your face
To complain on your pillow
To reach under your dress,
to bite on your arm
To make you a breakfast,
To call you monkey

To pay for your costs,
to fart in the bath
Because of your rumours
to have a fight in a pub
To carry you lillies,
to drill you shelves.
We finally have hardened
Screws and bolts

High above the Earth
Hardened by the life
Jointed for centuries
Screws and bolts

Screws and bolts
Screws and bolts
Screws and bolts






nedeľa 24. januára 2016

Celia Cruz - La vida es un carnaval/ Life is a carnival

     
   

    Koniec januára za nami, a spolu s ním prichádza obdobie fašiangov- sprievodov, masiek, hudby, tanca a osláv- a ak sa tie pôvodné slovenské oslavy našich predkov s typickými zvykmi, prekáračkami a žartami dajú považovať za bujaré, k čomu potom možno prirovnať ich španielsku verziu? :-)
     Španieli ako južania, veselý a spoločenský národ, ktorý sa rád, dobre a často zabáva, oslavujú karnevaly najmä v uliciach miest, pod otvoreným nebom. Na hlavnej ulici mesta, ktorú uzatvoria, hrá na jednom konci DJ mix tých najnovších hitov a núti ľudí hýbať sa do rytmu; na druhom konci ulice nájdeme živú kapelu, ktorá viac- menej hrá oldies hity, evergreeny a nikdy nestarnúce songy z čias "mládí" našich rodičov. A v Španielsku samozrejme tie španielske. Napríklad takú Alasku a jej nezabudnuteľnú "A quien le importa". Pozná ju každý...:-))
   Tá si však na svoju chvíľu ešte počká, lebo reč je v prvom rade o karnevale a kto iný o ňom povie viac, než excentrická a energiou nabitá Celia Cruz....(Viac informácií o nej v biografii.)
 
   "La vida es un carnaval", slová k nej zložil skladateľ Victor Manuel a nachádza sa na albume "La vida es un cantar"(1998).
    Tak šup do tanca!

    ( ENGLISH TRANSLATION BELOW, THE SOURCE IS:  http://lyrics.wikia.com/wiki/Celia_Cruz:La_Vida_Es_Un_Carnaval/en) Enjoy!

 
CELIA CRUZ- LA VIDA ES UN CARNAVAL

Todo aquél que piense
Que la vida es desigual
Tiene que saber que no es así
Que la vida es una hermosura
Hay que vivirla

Todo aquél que piense
Que está solo y que está mal
Tiene que saber que no es así
Que en la vida no hay nadie solo
Y siempre hay alguien

Ay, no hay que llorar
Que la vida es un carnaval
Y es más bello vivir cantando
Oh oh oh ay, no hay que llorar
Que la vida es un carnaval
Y las penas se van cantando

Ay, no hay que llorar
Que la vida es un carnaval
Y es más bello vivir cantando
Oh oh oh ay, no hay que llorar
Que la vida es un carnaval
Y las penas se van cantando

Todo aquél que piense
Que la vida siempre es cruel
Tiene que saber que no es así
Que tan solo hay momentos malos
Y todo pasa

Todo aquél que piense
Que esto nunca va a cambiar
Tiene que saber que no es así
Que al mal tiempo, buena cara
Y todo cambia

Ay, no hay que llorar
Que la vida es un carnaval
Y es más bello vivir cantando
Oh oh oh ay, no hay que llorar
Que la vida es un carnaval
Y las penas se van cantando

Ay, no hay que llorar
Que la vida es un carnaval
Y es más bello vivir cantando
Oh oh oh ay, no hay que llorar
Que la vida es un carnaval
Y las penas se van cantando

Carnaval, es para reir
No hay que llorar, para gozar
Carnaval, para disfrutar
Hay que vivir cantando
Carnaval, la vida es un carnaval
No hay que llorar, todos podemos cantar
Carnaval, ay señores
Hay que vivir cantando
Carnaval, todo aquel que piense
Que la vida es cruel
Carnaval, nunca estará solo
Hay que vivir cantando, Dios está con él

Para aquellos que se quejan tanto
Para aquellos que sólo critican
Para aquellos que usan las armas
Para aquellos que nos contaminen
Para aquellos que hacen la guerra
Para aquellos que viven pecando
Para aquellos que nos maltratan
Para aquellos que nos contagian

Život je karneval

Každý jeden, kto si myslí
Že život je nespravodlivý
By mal vedieť, že to tak nie je
Že život je samá nádhera
Len je treba ho žiť

Každý jeden, kto si myslí
Že je sám a že sa cíti zle
By mal vedieť, že to tak nie je
Že v živote nik nie je sám
A vždy pri nás niekto stojí

Ach, netreba plakať
Lebo život je ako karneval
A so spevom sa ním kráča ľahšie
Óóó, ach, veď netreba plakať
Lebo život je ako karneval
A spevom vylieči sa všetok žiaľ

Ach, netreba plakať
Lebo život je ako karneval
A so spevom sa ním kráča ľahšie
Óóó, ach, veď netreba plakať
Lebo život je ako karneval
A spevom vylieči sa všetok žiaľ

Každý jeden, kto si myslí
Že život je vždy krutý
By mal vedieť, že to tak nie je
Že sú to len nejaké tie zlé chvíľky
A všetko prejde

Každý jeden, kto si myslí
Že toto sa nikdy nezmení
By mal vedieť, že to tak nie je
Že odvážnemu  šťastie praje
A všetko sa mení neustále

Ach, netreba plakať
Lebo život je ako karneval
A so spevom sa ním kráča ľahšie
Óóó, ach, veď netreba plakať
Lebo život je ako karneval
A spevom vylieči sa všetok žiaľ

Ach, netreba plakať
Lebo život je ako karneval
A so spevom sa ním kráča ľahšie
Óóó, ach, veď netreba plakať
Lebo život je ako karneval
A spevom vylieči sa všetok žiaľ

Karneval, je tu preto, aby sme sa smiali
Netreba plakať, treba si ho užívať
Treba si ho vychutnávať
Treba kráčať životom so spevom
Karneval, život je ako karneval
Netreba plakať, všetci môžeme spievať
Karneval, áno, páni
Treba kráčať životom s piesňou na perách
Karneval, pre každého, kto si myslí
Že život je krutý
Karneval, nikdy nebude sám
Treba ísť životom so spevom, a Boh je mu nablízku

Pre tých, čo sa tak sťažujú
Pre tých, ktorí iba ohovárajú
Pre tých, ktorí používajú zbrane
Pre tých, ktorí znečisťujú naše životné prostredie
Pre tých, ktorí vyvolávajú vojnu
Pre tých, ktorí žijú v hriechu
Pre tých, ktorí s nami zle zaobchádzajú
Pre tých, ktorí nás otravujú


 


Life is a carnival

Everyone who thinks life is unfair
needs to learn that it's not that way,
Life is a beautiful thing
you've just got to live it.

Everyone who thinks they're alone and that's bad
needs to learn that it's not that way,
in life nobody is alone
There's always someone.

Hey,
no need to cry,
because life is a carnival
and life is more beautiful while singing
Oh oh oh, hey,
no need to cry,
because life is a carnival
and your pain is released through song.

Oh, oh, oh, hey,
no need to cry,
because life is a carnival
and life is more beautiful while singing

Oh oh oh, hey,
no need to cry,
because life is a carnival
and your pain is released through song.

Everyone who thinks that life is always cruel
needs to learn that it's not that way
there are just bad moments
and it all passes.

Everyone who thinks things will never change
needs to learn that it's not that way
Bad times will turn a good face
and it all changes

Hey,
no need to cry,
because life is a carnival
and life is more beautiful while singing

Oh oh oh, hey,
no need to cry,
because life is a carnival
and your pain is released through song.

Oh, oh, oh, hey,
no need to cry,
because life is a carnival
and life is more beautiful while singing

Oh oh oh, hey,
no need to cry,
because life is a carnival
and your pain is released through song.

(Carnival) It's there for laughter,
(No need to cry) for enjoyment
(Carnival) It's there for your enjoyment
(You need to sing through life)

(Carnival) Life is a carnival
(No need to cry) we can all enjoy it
(Carnival) Hey, gentlemen
(You need to sing through life)

(Carnival) Everyone who thinks
(No need to cry) that life is cruel
(Carnival) will never be alone
(You need to sing through life) God is with them.

For those who always complain! (Hey!)
For those who only criticize! (Hey!)
For those who use weapons! (Hey!)
For those who contaminate! (Hey!)
For those who wage war! (Hey!)
For those who live doing wrong! (Hey!)
For those who mistreat! (Hey!)For those who infect! (Hey!)



Celia Cruz, kráľovná salsy

Celia Cruz

21. 10. 1924, La Habana- 16. 6. 2003, Fort Lee, New Jersey, USA.
Kubánska speváčka, jedna z najvýznamnejších speváčok latinskoamerickej hudby dvadsiateho storočia. Už v päťdesiatych rokoch minulého storočia si získala popularitu ako vokálna speváčka skupiny La Sonora Matancera, jedného z popredných orchestrov na Kube za čias Batistu; prevrat kubánskej revolúcie roku 1959 ich podnietil k exilu do Spojených štátov amerických, kde sa pripojili k latinskoamerickým umelcom pôsobiacim vo Fania All- Stars a kde sa Celia Cruz vydala na sólovú dráhu.

Počas svojej viac ako polstoročia trvajúcej umeleckej kariéry vydala nekorunovaná Kráľovná salsy asi sedemdesiat albumov a osemsto piesní, získala dvadsať tri zlatých platní a obdržala päť ocenení Grammy. Omnoho jasnejšou rečou hovorí bezpochyby nespočetné množstvo turné a koncertov, ktoré poskytla v mnohých krajinách sveta a ktoré z nej urobili svetovú propagátorku kubánskej hudby. Avšak Celiu Cruz si navždy budú pamätať práve kvôli tým úžasným priamym prenosom, v ktorých vyžarovala do okolia všetku magnetickú príťažlivosť svojho hlasu a svojej veselej a vrelej osobnosti; vďaka koncertom, na ktorých nebolo možné netancovať a nenakaziť sa jej nevyčerpateľnou vitalitou a radosťou zo života.




O jej živote
Celia Caridad Cruz Alfonso sa narodila v štvrti Santos Suárez, Habana v roku 1924, hoci niektoré zdroje uvádzajú dátum jej narodenia o štyri roky dozadu a iné zase do roku 1925, údaje, ktoré je ťažké si overiť vzhľadom na to, že hviezda vytrvalo odmietala priznať svoj skutočný vek. Je druhým dieťaťom železničného mechanika Simóna Cruza a matky v domácnosti Cataliny Alfonsovej. Celia Cruz prežila detstvo so svojimi troma súrodencami (Dolores, Gladys a Barbarito) a jedenástimi synovcami, a medzi jej povinnosti patrilo pohmkávať uspávanky tým najmenším; a tak začala aj spievať.
Jej matka, ktorá mala sama výborný hlas, v nej dokázala rozpoznať tento zdedený talent, keď vo veku jedenástich či dvanástich rokov Celia ako dieťa spievala pre jedného turistu a ten, nadmieru očarený jej spevom, jej kúpil pár topánok. Vďaka ďalším piesňam a novým prichádzajúcim cudzincom získala malá Celia topánky pre všetky deti v dome. Potom venovala čas pozorovaniu tancov a orchestrov  cez okná hudobných kaviarní, ale neodvážila sa vojsť dnu a predstaviť sa.
Iba jej matka ju ale podporovala v rozvíjaní jej talentu; otec chcel, aby sa z nej stala učiteľka a Celia- aby ho nesklamala- sa ho pokúsila uspokojiť a začala študovať pedagogiku. Ale srdce napokon prebralo vládu nad rozumom: tesne pred ukončením štúdia skončila so školou a prihlásila sa na Národné konzervatórium hudby. Vtedy už aktívne spievala a tancovala na dvoroch Havany a zúčastňovala sa súťažných programov pre spevákov v rádiu, ako napríklad „La Hora del Té“ (Čaj o piatej) a vyhrávala také ceny ako koláče či striebornú reťaz, až dokiaľ vďaka svojmu prespievaniu verzie tanga Nostalgias nezískala šek na pätnásť dolárov v Radio García Cerrá.

Neskôr účinkovala v orchestroch Gloria Matancera a v Sonora Caracas a tvorila súčasť predstavenia Las mulatas del fuego („Ohnivé mulatky“), ktoré sa uvádzalo vo Venezuele a v Mexiku. V roku 1950, keď už vystúpila na rôznych rádiostaniciach, sa začlenila do súboru hviezdneho tanečno- speváckeho kabaretu Tropicana, kde ju objavil manažér La Sonora Matancera, gitarista Rogelio Martínez, a podpísali spolu zmluvu, ktorou nahradila Myrtu Silvovú, oficálnu sólistku orchestra. S viac ako dvoma desaťročiami kariéry pripísanými na svojom zozname, boli La Sonora Matancera vtedy už preslávenou skupinou, dobre známou svojou obľubou v černošských rytmoch a zvukom trúbky; po uvedení Celie Cruz ako prvej vokalistky a po tom, čo sa stala dušou a srdcom orchestra, sa skupina ocitla na výslní slávy, prežívala svoj zlatý vek.

Éra La Sonora Matancera

V päťdesiatych rokoch Celia Cruz a La Sonora Matancera zažiarili v Cuba de Pío Leyva, u Tita Goméza a Barbarity Diézovej; u neopakovateľného Benny Morého, s duom Los Compadres, s Compay Primo (Lorenzo Hierrezuelo) a s Compay Segundo; v piesni Cuba od Chico O´Farril a v jeho Sun sun babae, v Cuba de La Conga od Havana Cuban Boys, od Miguela Matamorosa s jeho „Mamá, chcem vedieť, kam zmizli všetci speváci, v piesni od Miguelita Valdésa s jeho Babalú...Celia Cruz k tomu prispela  svojím „Cao Cao Maní Picao“, ktorá zožala úspech, a s ďalšou neskoršou nahrávkou, „Burundanga“, to dotiahla v apríli roku 1957 do New Yorku, aby si prevzala svoju prvú zlatú platňu. Už stihla dostať viacero prezývok a označení, cez ktoré ju chceli vyzdvihnúť: bola Kráľovnou Rumby, Guaracherou Východu a od prvých turné v Mexiku, Argentíne, Venezuele či Kolumbii, aj Guaracherou z Kuby.



V tom období sa Kuba naplnila korupciou a nepokojom päťdesiatych rokov, podrobená pätolízačskej diktatúre Fulgenciu Batisty (1952- 1958). Prvého januára 1959 bol diktátor nútený uchýliť sa po víťazstve revolúcie vedenej Fidelom Castrom do Dominikánskej republiky, a skupiny sa musela vydať novými chodníčkami. Hoci samotný Fidel patril medzi speváčkiných obdivovateľov, Celia Cruz veľmi zle znášala to, že jej určovali čo a kde má spievať. Pätnásteho júla 1960 získala La Sonora Matancera úplné povolenie na vystupovanie v Mexiku, a keď už sa tam ocitli, sčasti podnietení vážnym narušením vzťahov medzi USA a Kubou, rozhodli sa tam zostať nadobro.

Po roku potleskov a aplaudovania v hlavnom meste Aztékov sa Celia Cruz usadila v Spojených štátoch a podpísala svoju prvú zmluvu na účinkovanie v hollywoodskom Palladiu. Ako vtedy sama prehlásila, „opustila som všetko, čo som najviac milovala, lebo som ihneď vytušila, že Fidel Castro chce zaviesť komunistickú diktatúru“, a jej zarytý odpor ku Castrovi sa neskôr definitívne vykryštalizoval od siedmeho apríla 1962, keď sa dozvedela o smrti svojej matky a nemohla vstúpiť na ostrov, aby sa zúčastnila jej pohrebu. Dokonca sa priznala, že je ochotná obetovať sa a nechať vybuchnúť na sebe bombu, ak by tým prinútila zmiznúť „komandanta“.

O tri mesiace nato, štrnásteho júla 1962, sa Celia Cruz vydala za prvého trúbkového sólistu orchestra, Pedra Knighta, ktorý sa od roku 1965, keď obaja opustili skupinu La Sonora Matancera, stal jej manažérom a zástupcom. Celia Cruz začala svoju sólovú kariéru spolu s bubeníkom Titom Puentem, s ktorým nahrala osem albumov. Mladí Hispánci z New Yorku ju znovu objavili v roku 1973 v Carnegie Hall, kde vystupovala so súborom v rámci salsa muzikálu Hommy od Larry Harlowa.

Kráľovná Salsy

Neskôr vystúpila na legendárnom koncerte, nahrávanom naživo, na Yanquee Štadióne s Fania All-Stars, zoskupením tvoreným vedúcimi osobnosťami latinskoamerických skupín (volali ich tak preto, lebo nahrávali pre hudobnú spoločnosť Fania), ktorí dali konečný meno novému hudobnému žánru, ktorý dominoval svetu v posledných rokoch: salsa. V dobe, keď nahrala v roku 1947 s dominikánskym flautistom Johnnym Pachecom album „Celia & Johnny“, považovaný za prvý klasický album salsy, patrila už táto kubánska speváčka medzi svetoznáme hviezdy.



Od toho okamihu boli potvrdením jej úspechu stovky koncertov prespievaných publikom, ktoré sa naplno oddalo jej výkriku „Bemba colorá!“. Ten elektrizujúci hlas, jej nákazlivá radosť zo života a nápadné oblečenie sa čoskoro stali vedúcou vlajkou identity imigrantov. Ona sa zároveň stala symbolom, nosičom hnutia proti Castrovi. Celia Cruz sa snažila preraziť aj vo filme, ako herečka účinkovala- nápodobne ako to už párkrát urobila aj ako speváčka- v „Kráľoch mamba“ (Los reyes del mambo, 1992) a „Keď som odišiel z Kuby“ (Cuando salí de Cuba, 1995), pretože oba filmy odrážali osudy prvých kubánskych „vyhnancov“, čo sčasti zažila na svojej vlastnej koži.

„Azúcar!“ bol jej silný chytľavý výkrik, heslo, ktorým otvárala i uzatvárala svoje koncerty a slúžil ako kľúč k dorozumeniu sa na celom svete. Len horko-ťažko niekto tancoval a roztancoval iných viac než táto Kubánka so žiarivým a vytrvalým úsmevom na perách, ktorých si získal fanúšikov všetkých zemepisných šírok počas viac ako päťdesiat rokov úspešnej umeleckej kariéry. V počiatkoch spievala „guarachas“, „danzóny“, son a rumbu, ale vždy bola otvorená novým skúsenostiam, ktoré ju preniesli k iným rytmom a k pripájaniu sa zo začiatku riskantných projektov pre tak preslávenú umelkyňu.


Týmto spôsobom ju ustanovili nielen za vedúcú osobnosť salsy spolu s takými orchestrami ako tie Tita Puenteho, Willie Colóna, Raya Barretta či Johnny Pacheca, ale dokonca si zaspievala aj rock a tango, a jej mocný hlas sa spojil s hlasmi tak rôznorodých umelcov ako napríklad s Britom Davidom Byrne, rómskym skladateľom rumby Azuquitom, argentínskou skupinou Los Fabulosos Cadillacs, so Španielmi Jarabe de Palo a haitským raperom Wyclef Jeanom, okrem toho si strihla improvizované duety so svojimi priateľkami Lolou Flores a Gloriou Estefan, s dámami soulu – severoamerickou Dionne Warwick alebo Patti LaBelle, a s kráľom rančerských piesní, Mexičanom Vicente Fernándezom.
Zahalená do svojich krikľavých a extravagantných šiat, na hlave nasadené nemožné parochne a stojac na tých jedinečných topánkach s neľudsky vysokánskymi opätkami si Celia Cruz až do poslednej chvíle udržala výnimočnú vitalitu. Šťastná zo zisku čerstvej Grammy za najlepší salsa album „La negra tiene tumbao“ (2001), oslávila v lete roku 2002 štyridsiate výročie svadby s Pedrom Knightom na slávnosti, ktorú pre ňu zorganizovala speváčka Lolita Flores v Madride.

V Mexiku počas koncertu v Hipódromo de las Américas v hlavnom meste začala strácať kontrolu nad svojou rečou. Po návrate do Spojených štátov sa podrobila chirurgickému odstráneniu nádoru na mozgu; žiaľbohu, ochorenie bolo v neliečiteľnom štádiu. Na výslovnú žiadosť toho, aby to ostatní nevnímali ako rozlúčku s ňou, sa trinásteho marca 2003 posledný krát objavila na verejnosti, aby si ju celá hispánska komunita uctila a vzdala jej hold v divadle Jackieho Gleasona v Miami. V tých dňoch- medzi februárom a marcom- nahrala svoj posledný album, ktorého vydania sa nedočkala: Regalo del alma (Darček z duše).

Cítila sa optimisticky a dostatočne silná a zdravá, ale jej bolesť bola silnejšia než jej ohromujúca energia: šestnásteho júla 2003 zomrela vo svojom dome vo Fort Lee (New Jersey) vo veku sedemdesiat osem rokov. Tisícky jej krajanov prišli navštíviť jej pozostatky najskôr do Miami a potom do New Yorku, kde ju pochovali. Aj Kubánci z ostrova, napriek oficiálnemu zákazu, ktorý bol uvalený na počúvanie jej hudby viac ako štyridsať rokov, žialili nad odchodom najvýznamnejšej šíriteľky kubánskej hudby. Niekoľko dní po jej smrti si ju jej umeleckí kolegovia uctili na gala večere odovzdávania Grammy Latino cien. 

Rovnako ju preslávila aj veta, ktorou- ako na to s láskou a nesmierne rád spomína aj Marc Anthony- Celia Cruz definovala svoju zdatnosť anglického jazyka..."My English is not very good looking.":-)  

Na záver jedna kultová pieseň :-) 

R.I.P. , alebo po španielsky D. E. P., Celia! 



Preložené a spracované zo zdroja: http://www.biografiasyvidas.com/biografia/c/cruz.htm