Stránky

streda 31. augusta 2022

Miguel Ángel de Rus: Dočkáme sa konca roka 1938? (preklad poviedky)

                                                             


      Malý historický prierez rokom 1938 s pre nás trpkou príchuťou a veľkou dávkou čierneho humoru napísaný imaginárnym perom a cez optiku jedného z neslávne svetovo najznámejších politikov tých dôb...Nech nám to poslúži ako výstraha k tomu, aby sme sa dokázali poučiť z chýb minulosti a posnažili sa v nás nájsť pochované úlomky ľudskosti...

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


              Dočkáme sa konca roku 1938?

 

    Rok 1938 bol zlý rok, v ktorom nás opustilo príliš veľa skvelých mužov. Zomrel John Jacob Abel, vedec, ktorý izoloval z krvi inzulín a aminokyseliny. Zomrel ten jednoduchý a veselý španielsky dramatik menom Serafín Álvarez Quintero, ktorého v našej krajine síce nikdy nehrali, ale ktorého čítanie mi pripadalo obzvlášť vtipné aj napriek varovaniu, že nemeckým prekladom sa z neho veľa stráca a že dokonca pri spätnom preklade do španielčiny sa ešte zhoršuje. Skonal aj Aleksandr Amfiteátrov, ktorého romány „Vosmidesyátniki“ a „Devyatidesyátniki“ o intelektuálnej vrstve osemdesiatych a deväťdesiatych rokov minulého storočia ma tak pobavili. A ten ďalší spisovateľ, Karel Čapek, ktorý dostal hlúpy nápad písať v češtine, hoci tak mohol urobiť v nemčine, jazyku tak vznešenom, ušľachtilej kultúry...ale aj napriek tomu bol v tom, čo robil, dobrý, mal humor a pointu. A filmový herec, režisér a producent Oscar Apfel sa tiež vrátil do matičky zeme...Rovnako sa mi páčili aj filmy Johna G. Blystona. Chudáčisko, kto by to bol povedal, že umrie tak krátko po tom, čo dotočil komédiu „Block- Heads“ so Stanom Laurelom a Oliverom Hardym. 




Aj keď mám radšej ozvučené filmy, treba priznať, že v tom nemom bol hotový génius. A aký obrovský historický význam mal Mustafa Kemal Atatürk, zakladateľ a prvý prezident Tureckej republiky, jeden z mála mužov, ktorý dokážu zmeniť svet, alebo aspoň tú časť, ktorá im prináleží. Síce Turkov nemám rád, ale nevylučujem, že nám nakoniec pomôžu proti Sovietskemu zväzu. V každom prípade, hoci som podobnú náklonnosť neprechovával k Ottovi Bauerovi, tomu prekliatemu sociálnemu demokratovi, jeho smrť ma určite neteší. Svet hudby oplakáva stratu skladateľa Artura Beruttiho a jedného z najznámejších spevákov ruskej opery, Shaliapina. A hoci som sa žiadnym spôsobom ideologicky nestotožňoval s Nikolajom Bujarinom, uznávam jeho dôležitosť a je mi ľúto, že ho Stalin dal zastreliť. Omnoho bližšie som mal k tomu rumunskému ultraortodoxnému fašistovi, Corneliu Zeleu Codreanuovi. Opustil nás aj Gabriele D´Annunzio, hoci pri ňom som nevedel, či ho označiť ako spisovateľa, vojaka, dlžníka či darmožráča, ale rozhodne mi pripadal zaujímavý.

    A v oblasti maľby, toho veľkolepého umenie, ktoré masy tak veľmi ignorujú, skonal Škót Robert Burns. Bože môj, ako len obyčajný ľud hanobí umenie, koľkého nepochopenia sa mu od neho dostáva...

                     


    Zlý rok, veru zlý...Hoci, taktiež neradno ľahko zabudnúť na to, čo sa stalo v júni, keď sa tá skupinka nevedomých nacionalisticky založených čínskych vojakov pokúšala zabrániť postupu japonských vojsk a vyhodila do vzduchu hrádze na Žltej rieke... Aký strašný nedostatok znalostí prírody... Záplavy skoncovali s viac než 500. ooo ľudskými životmi. Každopádne, z toho vyplýva len jedno- že všetci sa rodíme na smrť. Prírodu netreba pokúšať, lebo je zdrojom inšpirácie a úcty a treba rešpektovať jej zákony. Dokonca aj ten, kto si vezme život sám, sa napokon vždy neodvratne navráti do prírody.

                             


   Okrem iného to bol aj rok vojen, obyčajných ľudí, ktorí prišli o svoje životy v krvi, bolesti a zúfalstve v prospech myšlienok väčších než oni sami, ako napríklad v ďalekom exotickom Španielsku... Tristo trinásť mŕtvych pri bombardovaní Alicante... Predpokladám, že ak by ich príroda považovala za dôležitých, tak by ich nejako zachránila.

   Vďaka Bohu, ešteže som zažil aj niektoré malé radosti, ako napríklad to s Rakúskom a Československom.

                                 


   Horím túžbou po tom, aby zostávajúce dva dni, ktoré chýbajú do roku 1939, už ubehli a my započneme obdobie mieru a hojnosti, dlhé obdobie hospodárskeho a spoločenského rastu nielen našej krajiny, ale aj celej Európy bez toľkých zlých správ, lebo tento rok bol hrozný a ten budúci nemôže byť rovnako zlý ako tento.

 

         (Adolf Hitler, maliar akvarelov a politik na vzostupe moci)
                       


       

nedeľa 28. augusta 2022

Slza ft. Dominique Alagia: Tak mi promiň/ Perdóname/ Forgive me (traducción de letras/ lyrics translation)

                                                                


        Pieseň zo života s obrovskou dávkou energie a pohody, ktorá ma v týchto dňoch dokáže vždy nakopnúť do činnosti...

                              


        A song from life with a great dosis of energy and cool vibe that makes me go and do something in these lazy days...        


SLZA FT. DOMINIQUE ALAGIA- TAK MI PROMIŇ

Včera jsme měli slavit
Další náš rok spolu
A já zas zapomněl
Vrátil se ve dvě z klubu

Vždycky se vymlouvám
Jak pitomec se tvářím
Tohleto už nezachráním

Proč já
Musím to bejt já
Musím to bejt já
Kdo se neponaučí

Proč já
Musím to bejt já
Kdo ví

Vím, že někdy bývám
Vážně pěknej vůl
Ze sebe ti dávám
Sotva možná půl

Když mám svoje divný stavy
Ty si nevíš se mnou rady
Tak s klidem chladný hlavy
Vím, že mě nesnášíš

Vím, že někdy bývám
Vážně pěknej vůl

Zase jsi nepřines, nedodělal, nevrátil
Přesto všechno jsi mě nevážil, jen jsi dál snil
I když pak ráno stojíš u postele s růží
Tohleto si nezasloužím

Proč já
Musím to bejt já
Musím to bejt já
Kdo se neponaučí

Proč já
Musím to bejt já
Kdo ví

Vím, že někdy bývám
Vážně pěknej vůl
Ze sebe ti dávám
Sotva možná půl

Když mám svoje divný stavy
Ty si nevíš se mnou rady
Tak s klidem chladný hlavy
Vím, že mě nesnášíš

Vím, že někdy bývám
Vážně pěknej vůl

Tak mi promiň
Tak mi-
Tak mi-
Tak mi promiň

Tak mi promiň
Tak mi-
Tak mi-
Tak mi promiň

Trpělivost máš
Až tam na měsíc
Tak se nezlob
Já to zvrátím

Od teď přísahám
Času dám ti víc
Jen občas sám

Vím, že někdy bývám
Vážně pěknej vůl
Ze sebe ti dávám
Sotva možná půl

Když mám svoje divný stavy
Ty si nevíš se mnou rady
Tak s klidem chladný hlavy
Vím, že mě nesnášíš

Vím, že někdy bývám
Vážně pěknej vůl

Tak mi promiň
Tak mi-
Tak mi-
Tak mi promiň

Tak mi promiň
Tak mi-
Tak mi-
Tak mi promiň


Perdóname

Ayer debimos celebrar
Otro año juntos
Y yo olvidé de nuevo
Volví del club a las dos de la mañana

Siempre te pongo excusas
La cara de tonto
Esta vez no lo voy a salvar

Porque yo
Porque tengo que ser yo
Porque tengo que ser yo
Quien nunca aprende

Porque yo
Porque tengo que ser yo
Quien sabe

Sé que a veces suelo ser
Un verdadero imbécil
Te doy de mí
Apenas a lo mejor la mitad

Cuando tengo mis estados extraños
Y tú no puedes comnigo
Entonces, con la calma de una cabeza fría
Sé que no me soportas

Sé que a veces suelo ser
Un verdadero imbécil

De nuevo no lo llevaste, no lo terminaste, no volviste
A pesar de todo no me apreciaste, solo seguías soñando
Y aunque estás de pie por la mañana en la cama con una rosa
No me merezco esto

Porque yo
Porque tengo que ser yo
Porque tengo que ser yo
Quien nunca aprende

Porque yo
Porque tengo que ser yo
Quien sabe

Sé que a veces suelo ser
Un verdadero imbécil
Te doy de mí
Apenas a lo mejor la mitad

Cuando tengo mis estados extraños
Y tú no puedes comnigo
Entonces, con la calma de una cabeza fría
Sé que no me soportas

Sé que a veces suelo ser
Un verdadero imbécil

Así que perdóname
Así que perdó-
Así que perdó-
Así que perdóname

Así que perdóname
Así que perdó-
Así que perdó-
Así que perdóname

Tu paciencia
Alcanza hasta la luna
Así que no te enfades
Yo lo cambiaré

Te juro que desde ahora
Te doy más de mi tiempo
Solo que a veces yo mismo

Sé que a veces suelo ser
Un verdadero imbécil
Te doy de mí
Apenas a lo mejor la mitad

Cuando tengo mis estados extraños
Y tú no puedes comnigo
Entonces, con la calma de una cabeza fría
Sé que no me soportas

Sé que a veces suelo ser
Un verdadero imbécil

Así que perdóname
Así que perdó-
Así que perdó-
Así que perdóname

Así que perdóname
Así que perdó-
Así que perdó-
Así que perdóname

 

Forgive me

 

Yesterday, we should celebrate

Another year of us together

And I forgot again

I came back from club at two o´clock in the morning

 

I always make excuses

Act like a stupid

This time, I won´t save it

 

Why me

Does it have to be me

Does it have to be me

Who doesn´t learn from mistakes

 

Why me

Does it have to be me

Who knows

 

I know that sometimes I can be

Really a great jerk

I give you

Hardly perhaps a half of me

 

When I have my strange moods

You can´t cope with me

Then, with a calm, cold head

I know you can´t stand me

 

I know that sometimes I can be

Really a great jerk

 

Again, you didn´t bring, finish, give back something

Despite everything, you didn´t appreciate me, you just kept dreaming

And even when you stand in the morning beside the bed with a rose

I don´t deserve this

 

Why me

Does it have to be me

Does it have to be me

Who doesn´t learn from mistakes

 

Why me

Does it have to be me

Who knows

 

I know that sometimes I can be

Really a great jerk

I give you

Hardly perhaps a half of me

 

When I have my strange moods

You can´t cope with me

Then, with a calm, cold head

I know you can´t stan dme

 

I know that sometimes I can be

Really a great jerk

 

So forgive me

So forgi-

So forgi-

So forgive me

 

So forgive me

So forgi-

So forgi-

So forgive me

 

Your patience with me

Goes up to the moon

So don´t be angry

I make the things go back right

 

I swear that from now on

I´ll give you more time

It´s just that sometimes I alone

 

I know that sometimes I can be

Really a great jerk

I give you

Hardly perhaps a half of me

 

When I have my strange moods

You can´t cope with me

Then, with a calm, cold head

I know you can´t stand me

 

I know that sometimes I can be

Really a great jerk

 

So forgive me

So forgi-

So forgi-

So forgive me

 

So forgive me

So forgi-

So forgi-

So forgive me

 

 


Álvaro Soler, Nico Santos: Candela/ Svieca/ Candle (preklad piesne/ lyrics translation)

 


      Novinka od Álvara Solera a Nica Santosa a ich srdečný pozdrav z Kuby :-)

                        


      A latest song by Álvaro Soler and Nico Santos and their heart-warming greeting from Cuba :-)

 

ALVARO SOLER, NICO SANTOS- CANDELA

Y si te digo digo
Que estoy en un lugar
Donde se vive entre colores

Y En una esquina esquina
A Ella la vi pasar
Llena de luz y de canciones:
Y me dijo así

Cógeme bien de la mano
Porque yo
No te la voy a soltar
Yo lo bailo así lo bailo así
Como candela
Ella me enseño a saber vivir
Fue la primera
Cambiaste mi vida
Con esa sonrisa
Yo lo bailo así lo bailo así
Como como Candela
Como como Candela
Como como Candela

No smoke no mirrors mirrors
You see past everything
I can see clearer I’ll be needing
Wedding rings
In my mind I, fanned your fire
Show me that you feel the same
By your side I’m running wild I will
Light your flame

Anywhere you’ll go I follow
So don’t let go
Cause we’ll be flying so high

Yo lo bailo así lo bailo así
Como candela
Ella me enseño a saber vivir
Fue la primera
Cambiaste mi vida
Con esa sonrisa
Yo lo bailo así lo bailo así
Como como Candela
Como como Candela
Como como Candela

Que pasó, que pasó
Que ella prendió candela
Que pasó, que pasó
Que ella prendió candela

Svieca

A keď ti poviem, poviem
Že som na mieste
Kde sa žije medzi farbami

A na jednom rohu, rohu
Som ju videl ísť okolo
Plnú svetla a piesní
A toto mi povedala:

Vezmi ma pevne za ruku
Lebo
Ti ju nepustím

Takto tancujem, tancujem
Ako svieca
Naučila ma umeniu žiť
Bola prvá
Zmenila si môj život
Tým úsmevom
Lebo takto tancujem ja, takto tancujem ja
Ako, ako svieca
Ako, ako svieca
Ako, ako svieca

Žiaden dym, žiadne zrkadlá, zrkadlá
Dovidíš za všetko
Už vidím jasnejšie, budem potrebovať
Svadobné prstene
Vo svojej mysli som rozdúchal tvoj oheň
Ukáž mi, že cítiš to isté
Pri tebe som ako blázon, budem tým
Čo zapáli tvoj plameň

Budem ťa nasledovať kamkoľvek pôjdeš
Tak neopúšťaj ma
Spolu vyletíme vysoko

Takto tancujem, tancujem
Ako svieca
Naučila ma umeniu žiť
Bola prvá
Zmenila si môj život
Tým úsmevom
Lebo takto tancujem ja, takto tancujem ja
Ako, ako svieca
Ako, ako svieca
Ako, ako svieca

Čo sa to stalo, stalo
To ona zapálila sviecu
Čo sa to stalo, stalo
To ona zapálila sviecu

 

A candle

 

And if I tell you, tell you

That I´m in a place

Where people live from colours

 

And I saw ou passing by

On the corner, on the corner

Full of light and songs

And she told me this:

 

Take me hand, hold me tight

Because I

Won´t let your hand go

 

And that´s the way I dance, I dance

Like a candle

She taught the art of life

She was the first

You changed my life

With that smile

That´s the way I dance, I dance

Like, like a candle

Like, like a candle

Like, like a candle

 

 

No smoke no mirrors mirrors

You see past everything

I can see clearer I’ll be needing

Wedding rings

In my mind I, fanned your fire

Show me that you feel the same

By your side I’m running wild I will

Light your flame

 

Anywhere you’ll go I follow

So don’t let go

Cause we’ll be flying so high

 

And that´s the way I dance, I dance

Like a candle

She taught the art of life

She was the first

You changed my life

With that smile

That´s the way I dance, I dance

Like, like a candle

Like, like a candle

Like, like a candle

 

What happened, what happened

She lit a candle

What happened, what happened

She lit a candle