Stránky

streda 13. marca 2019

Ewa Farna: Ta o nás/ Una canción sobre nosotros/ A song about us


                                           

       Ewa Farna je česká speváčka poľskej národnosti pochádzajúca z českého Těšína. Spieva česky a poľsky a na hudobnej scéne úspešne debutovala v roku 2006. Okrem toho, že je obľúbená tak v Čechách ako aj v Poľsku a že je známa spokojnosťou so svojím plnoštíhlym telom, je známa aj tým, že si úzkostlivo stráži svoje súkromie a nerada dáva akékoľvek zámienky pre tlač. Jej nová pieseň "Ta o nás" bola pôvodne naspievaná a napísaná pre súkromné účely jej tajnej svadby (v roku 2017 sa vydala za Martina Chobota, dlhoročného člena jej kapely) a vonkoncom nezamýšľala predstaviť ju na verejnosti...vytiahla ju von až teraz, aby oznámila radostnú novinu o tom, že bude maminou... A ja im všetkým trom gratulujem, k bábätku, manželstvu aj vydarenej piesni a dúfam, že sa vám bude páčiť!

                   

     Ewa Farna es una cantante checa de nacionalidad polaca que vive en Těšin, República Checa. Canta en la lengua checa y polaca y cómo cantante se había estrenado con éxito en el aňo 2006. La aman en Bohemia y en Polonia, y es muy famosa por su actitud positiva hacia su cuerpo de guitarra; pero también es famosa por guardar su privacidad ante los medios de comunicación y prensa y no le guta dar cualquier motivos para aparacer en las revistas. Su nueva canción "Sobre nosotros" era originalmente creada y cantada para su boda secreta y para los amigos que estaban invitados (en 2017 se casó en secreto con el miembro de su grupo Martin Chobot con el que se conocían ya mucho tiempo) y jamás pensaba en presentarla públicamente...hasta ahora, cuando decidió aprovecharla para dar la noticia más bella a sus seguidores y aficionados: está embarazada de su primer hijo...:-) Y yo, de mi parte, los felicito a ambos, a su nueva familia, pero también le  felicito a ella por esa canción hermosa... Espero que os guste tanto como a mí!

                           

     Ewa Farna is a Czech pop-singer with Polish roots, living in Těšín, Czech republic. She sings both Czech and Polish and she successfully entered the music waters in 2006. She is famous and quite favourite in both countries because of her music, her positive attitude to herself and her guitar-shaped body and because of protecting her private life the best way possible from press. Her latest song "The soong about us" was originally created and written for her and her husband for their secret wedding (she married Martin Chobot, a long- time member of her group, in 2017) and at first, she didn´t think on presenting it to public...until now, when she used the song to give a great news for all her fans and followers: she´s gonna be a mother of her first child...:-) And as for me, I would like to wish her best for her new- coming family, to her baby, and also to this new and precious song...Hope you´ll like it, too!

           

EWA FARNA- TA O NÁS

Nedávno jsme byli děti, vůbec jsme netušili jak to všechno letí
A od svých prvních kroků hledali jsme refrén pro svojí sloku

Jako by to bylo včera co šel jsem do první třídy
Byl jsem jako neřízená střela ale na učení přílíš liný
Když dosáhl jsem puberty tak měl jsem jasno
Kytara je to nad čím holky žasnou
C dur, G dur, Mercedes- je známá fráze
Navíc po vás fanynky podprsenky házej

V tomhle prapodivném světě je dobré vědět
Že někdo miluje Tě
Dzisiaj w tym dziwnym świecie
Dobrze wiedzieć że ktoś Cię kocha przecież

Už jako malá holka všimla jsem si, že po mě kluci koukaj
Pod kůží mám dobré mravy
Věděla jsem, že jednou příjde ten pravý
Pamatuju si to do dneška
Jak narazila jsem na Leška
Chtěl se mnou natočit desku
“Že na tym kura zarobiymy” v Polsku i Česku

V tomhle prapodivném světě je dobré vědět
Že někdo miluje Tě
Dzisiaj w tym dziwnym świecie
Dobrze wiedzieć że ktoś Cię kocha przecież

Vypsala jsem konkurz na kapelu
Pak měla strach, že se těma krasavcema neproberu
Jeden z nich měl takové háro
Že mi bylo skoro jedno jak mu to hrálo

Začalo přátelství mezi mužem a ženou
Nezkoušel jsem radši víc at’ mě nevyženou
Nechalas mě několik let čekat
Možná ses bála přivést domů Čecha

Hodila jsem mu teda lano
Ale nikdy by mě nenapadlo
Že si jednou řeknem ANO

V tomhle prapodivném světě je dobré vědět
Že někdo miluje Tě
Dzisiaj w tym dziwnym świecie
Dobrze wiedzieć że ktoś Cię kocha przecież

/: Nedávno jsme byli děti vůbec jsme netušili jak to všechno letí
A od svých prvních kroků hledali jsme refrén pro svojí sloku : /

Nedávno jsme byli děti vůbec jsme netušili, že to takhle letí
Asi jsme měli štestí trochu, že potkali jsme refrén pro svojí sloku

Una canción sobre nosotros

Hace poco que estábamos niños, jamás sabíamos que rápido pasaba el tiempo
Y desde nuestros primeros pasos buscábamos un coro para nuestra estrofa

Como si fuera ayer que fui a mi primera clase
Yo era una bala descontrolada, aunque demasiado flojo para estudiar
Cuando llegué a mi adolescencia, ya lo tenía claro
La guitarra en la mano, es lo que hace a los chicos majos
C dur, G dur, Mercedes- una frase hecha  famosa
Y por encima, las chicas te tiran su sujetador

En este mundo extraño es bueno saber
Que alguien te ama
Dzisiaj w tym dziwnym świecie
Dobrze wiedzieć że ktoś Cię kocha przecież /en polaco/

Ya como una niña me dio cuenta que los chavales me miraban
Bajo mi piel hay un moral
Sabía que un día a mí, me tocaría mi media naranja
Me lo acuerdo hasta hoy
Como me topé con Lešek
Quisiera grabar un disco conmigo
Decía que „ganaríamos mucha pasta con eso“ en Polonia y Chequia

En este mundo extraño es bueno saber
Que alguien te ama
Dzisiaj w tym dziwnym świecie
Dobrze wiedzieć że ktoś Cię kocha przecież /en polaco/

Convoqué un concurso para la banda
Y después sufrí un miedo de no poder elegir entre tantos guapetones
Uno de ellos tuvo tanto pelo
Que casi no me importaba su guitarreo

Empezó una amistad entre el hombre y la mujer
Mejor no intenté nada para que no me echaran
Me dejaste esperar varios años
Quizás temías de llevar a tu casa a un checo

Así que le tiré a él una cuerda
Pero jamás se me hubiera occurido
Que un día llegaríamos a decirnos un „SÍ“

En este mundo extraño es bueno saber
Que alguien te ama
Dzisiaj w tym dziwnym świecie
Dobrze wiedzieć że ktoś Cię kocha przecież /en polaco/

/: Hace poco que estábamos niños, jamás sabíamos que el tiempo podría pasar tan rápido
Y desde nuestros primeros pasos buscábamos un coro para nuestra estrofa:/

Hace poco que estábamos niños, jamás sabíamos que el tiempo podría pasar tan rápido
Puede que tuvimos un poco de suerte por encontrar el coro para nuestra estrofa


A song about us

Not a long time ago, we were just kids and we hardly knew how fast the time was passing by
And since our first steps we were looking for a chorus of our strophe

Looks like it was yesterday when I went first time to school
I was a wild target, but too lazy for studying
When I became a teenager, I had it everything clear
A guitar is what makes the girls scream
C-dur, G- dur, Mercedes- a famous phrase
And about all, the girls throwing on you their bras

In this strange, odd world is good to know
That somebody loves you
Dzisiaj w tym dziwnym świecie
Dobrze wiedzieć że ktoś Cię kocha przecież /in Polish/

As a little girl, I noticed the boys had been looking at me
Under my skin, I have a good manners
I knew that one day, the right one would come to me
I remember it ´till now
How I came across Lešek
He wanted to make a CD with me
Saying: „We´re gonna make f⋆⋆⋆ing good money with it in Poland and Czechia


In this strange, odd world is good to know
That somebody loves you
Dzisiaj w tym dziwnym świecie
Dobrze wiedzieć że ktoś Cię kocha przecież /in Polish/

I put up a post for my band
And got scared because I couldn´t choose from all these handsome men
There was one with a such long big hair
That I didn´t almost care if he could play

And so began a friendship between a woman and a man
I´ve tried nothing for not to be kicked out and go away
You let me waiting for a couple of years
Maybe having a fear to present a Czech in your home

So I gave him a sign to come nearer
But I ´d have never  thought
That one day, we´re going to say YES to each other

In this strange, odd world is good to know
That somebody loves you
Dzisiaj w tym dziwnym świecie
Dobrze wiedzieć że ktoś Cię kocha przecież /in Polish/

Not a long time ago, we were just kids and we hardly knew how fast the time was passing by
And since our first steps we were looking for a chorus of our strophe

Not a long time ago, we were just kids and we hardly knew how fast the things were passing by
We had a bit of luck to find together a chorus for our strophe

Žiadne komentáre:

Zverejnenie komentára