Stránky

piatok 19. júna 2020

Jarabe de Palo: La flaca/ Štíhla žena/ The skinny woman (preklad piesne)


                           


          Pieseň "La flaca" od španielskej rockovej skupiny Jarabe de Palo je mojou osobnou záležitosťou už niekoľko rokov. Niekde som ju raz počula a už mi ostala v hlave navždy, a hoci som mala obdobia, kedy som k nej "obrátila chrbtom", vždy som sa k nej opätovne rada vracala. Dňa 9. júna 2020 zomrel vo veku 53 rokov spevák skupiny Jarabe de Palo, Pau Donés, ktorý trpel rakovinou a okrem toho, že bol vynikajúci vokalista, bol považovaný aj za geniálneho textára a skladateľa piesní. A ja až teraz, po tak dlhom čase spoznávam, že majú aj veľa iných, úžasných piesní, ktoré sú výnimočné, stoja za počúvanie a preklad..."Te miro y tiemblo", "Agua", etc- už sa na vás teším a vy si môžete byť istí, že sa objavia aj na mojom blogu! Pekný deň!

                                 

                                                             Pau Donés, R.I.P./ D.E.P

        A song "La flaca" from a Spanish rock band Jarabe de Palo has been on my list of personal music many years already. I heard it once somewhere and it stayed in my head since then, and although I had times when I "turned my back on it", I always found my way back to it. The  singer of group, Pau Donés, has passed away on 9th of June this year. He was fighting cancer. Not only he was considered to be a great vocalist, but also a genius lyricist and compositor. And now I, after such a long time without knowing it, am exploring all the songs of this group and I have to admit that they are very beautiful, exceptional, worth of listening and translation...Just some examples: "Te miro y tiemblo", "Agua", etc...I am looking forward to listen to it again and be sure tjhat they will appear i  this  blog, too! Enjoy!

                     
     

JARABE DE PALO- LA FLACA

En la vida conocí mujer igual a la flaca
Coral negro de la Habana, tremendísima mulata
Cien libras de piel y hueso, cuarenta kilos de salsa
Y en la cara dos soles que sin palabras hablan
Que sin palabras hablan

La flaca duerme de día, dice que así el hambre engaña
Y cuando cae la noche baja a bailar a la tasca
Y bailar y bailar, y tomar y tomar
Una cerveza tras otra, pero ella nunca engorda
Pero ella nunca engorda

Por un beso de la flaca daría lo que fuera
Por un beso de ella, aunque sólo uno fuera
Por un beso de la flaca daría lo que fuera
Por un beso de ella aunque sólo uno fuera
Aunque sólo uno fuera

Mojé mis sábanas blancas, como dice la canción
Recordando las caricias que me brindó el primer día
Y enloquezco de ganas de dormir a su ladito
Porque Dios que esta flaca a mí me tiene loquito
O-oh, a mí me tiene loquito

Por un beso de la flaca yo daría lo que fuera
Por un beso de ella, aunque sólo uno fuera
Por un beso de la flaca yo daría lo que fuera
Por un beso de ella, aunque sólo uno fuera
Aunque sólo uno fuera
Aunque sólo uno fuera
Aunque sólo uno fuera
Aunque sólo uno fuera

Aunque sólo uno fuera

Aunque sólo uno fuera

Aunque sólo uno fuera
Aunque sólo uno fuera
Aunque sólo uno fuera
Aunque sólo uno fuera

Aunque sólo uno fuera

Aunque sólo uno fuera

Aunque sólo uno fuera

Aunque sólo uno fuera
Aunque sólo uno fuera
Aunque sólo uno fuera

Štíhla žena

V živote som raz poznal ženu podobnú prútiku
Čierna ako perly z Havany, úžasná mulatka
Sto libier kože a kostí, štyridsať kilov salsy
A v tvári dve slnká, čo hovoria bez slov
Hovoria bez slov

Tá žena cez deň spí, vraví, že tým oklame hlad
A keď padne noc, ide do baru tancovať
A tancuje a tancuje, pije a pije
Jedno pivo za druhým, ale nikdy nepriberie
Nikdy nepriberie

Za jeden bozk od tej štíhlej ženy by som dal čokoľvek
Za jeden bozk od nej, jeden jediný
Za jeden bozk od tej štíhlej ženy by som dal čokoľvek
Za jeden bozk od nej, jeden jediný
Hoci by mal byť len jeden

Zmočil som svoje biele plachty, ako vraví jedna pieseň
Spomínajúc na dotyky, ktorými sa ma v prvý deň dotýkala
A šaliem túžbou spať pri jej boku
Lebo tá žena, chudá ako prútik, ma, Bože, privádza do šialenstva
Oh, privádza do šialenstva

Za jeden bozk od tej štíhlej ženy by som dal čokoľvek
Za jeden bozk od nej, jeden jediný
Za jeden bozk od tej štíhlej ženy by som dal čokoľvek
Za jeden bozk od nej, jeden jediný
Hoci by mal byť len jeden
Hoci by mal byť len jeden
Hoci by mal byť len jeden
Hoci by mal len jeden byť

Hoci by mal byť len jeden

Hoci by mal byť len jeden

Hoci by mal byť len jeden
Hoci by mal byť len jeden
Hoci by mal byť len jeden
Hoci by mal len jeden byť

Hoci by mal byť len jeden

Hoci by mal byť len jeden

Hoci by mal byť len jeden

Hoci by mal byť len jeden
Hoci by mal byť len jeden
Hoci by mal len jeden byť





The Skinny Woman

Once in my life I met a woman, the skinny one
Black like the Coral from La Habana
Super tremendous mulata

100 pounds of skin and bones
40 kilos of salsa
And in her face two suns
That speak without words
That speak without words

The skinny woman sleeps by day
She says that ´s the way  hunger is deceived
When night falls
She comes down to dance to the bar

And she dances and dances
And she drinks and drinks
One beer after another
But she never gains weight
But she never gains weight

For a kiss from the skinny woman
I would give anything
For a kiss from her
Even if it were only one
Even if it were only one

I wet my white sheets
Like the song says
Remembering the caresses
That she gave me the first day

And I go crazy with desire of
Sleeping at her side
Because God this skinny woman has me crazy!
She has me crazy

For a kiss from the skinny woman
I would give anything
For a kiss from her
Even if it were only one
For a kiss from her
I would give anything
Even if it were only one

Even if it were only one
Even if it were only one
Even if it were only one
Even if it were only one
Even if it were only one
Even if it were only one

Original source of translation, the credits go to:

Žiadne komentáre:

Zverejnenie komentára