Stránky

nedeľa 16. augusta 2020

Ján Smrek: Také divné / Tan extraño (amatérsky preklad básne/ traducción de poema)


                         


        Keď človek hľadá zúfalo jednu báseň, ktorá sa mu páči, zákonite narazí na inú, ktorá je tiež skutočný skvost. :-) Ján Smrek (1898- 1982), vlastným menom Ján Čietek, bol jedným z najvýznamnejších a najtalentovanejších slovenských básnikov. Bol zástupcom vitalizmu- teda vo svojej tvorbe sa venoval predovšetkým láske, ženám, a optimizmu v živote. Jeho tvorba je veľmi rozsiahla, okrem poézie sa taktiež venoval písaniu prózy, článkov do novín, písaniu libriet a podpore rozvoja kultúrneho života na Slovensku. Veril, že básne majú byť citové a muzikálne. 

                                     
  
       Mňa zaujala jeho báseň "Také divné" zo zbierky Zrno, dokonca až tak, že ju už skoro viem naspamäť, pretože krásne vyjadruje prepojenie a vzájomnú blízkosť v zdravom a láskyplnom partnerskom vzťahu, pri úspechoch aj pádoch, radosti aj bolesti...:-) 

        Ján Smrek (1898- 1982) era uno de los más importantes poetas eslovacos. Según el, la poesía tuvo que ser melódica y llena de sentimientos, para que sonara casi como la musica para los oídos. Las mujeres fueron sus gran musas, su símbolo de belleza, juventud y del valor elemental de vida. También escribía sobre el amor a la naturaleza, a la humanidad como tal, y sobre el optimismo vital. 
        De varias de sus antologías, he elegido un poema llamado "Tan extraño", porque me gusta muchísimo, hasta tal medida, que casi lo recito mentalmente. Para mí, este poema expresa la mutualidad y la cercanía en cualqiuer relación sano amoroso, dónde uno vive con el otro todos sus éxitos y también sus fracasos...Espero que os guste! 

              Tan extraño



Predsa je to také divné,
také divné, že si pri mne,
ráno pri mne, večer pri mne,
cez dni letné, cez dni zimné,
stojím, kráčam – ty si pri tom,
zrak môj hreje tvojím citom,
s mojím hlasom hlas tvoj splýva,
jas môj tvojím jasom býva,
ústa moje cez rok celý
kvitnú kvetmi tvojich perí,
meno moje ti je heslom,
tvoja ruka mojím veslom,
smútok tvoj je mojím chvením,
smiech môj tvojím vykúpením,
bieda moja teba bije,
rozkoš tvoja medom mi je,
triumf môj je tvoja pýcha,
keď ja mlčím, ty si tichá,
verš môj, to je tvoja hudba,
osud môj je tvoja sudba,
nech mám srdce hoci hriešne,
myslíš o ňom iba nežne,
ja o tvojom , o jedinom –
lebo mojou tvoja dcéra,
syn tvoj bude mojím synom,
mojím synom – preto je to.
Krásne je to, divné je to…

De todos modos, es tan extraño,
tan extraño que estás a mi lado,
conmigo por la noche, conmigo por la mañana,
en los días de invierno y de verano,
estoy de pie, estoy caminando- estás allí,
mi vista calentada por tus sentimientos;
tu voz se úne con el mío,
mi brillo suele ser tu brillo,
mi boca florece todo el año
con las flores de tus labios,
mi nombre es tu contraseña,
tu mano es mi remo;
tu tristeza es mi temblar,
mi risa tu acopio,
mi pobreza te hace daño,
tu placer es mi miel,
mi triunfo-tu orgullo;
si me callo, te callas también,
mi verso es tu música,
mi destino, tu hado;
aunque tenga un corazón pecante,
Ttú piensas en él con cariño,
y yo pienso en el único, en el tuyo-
porque es tu hija también mía,
y tu hijo será mi hijo,
mi hijo- es por ello.
es tan bonito, tan extraño.
       


Predsa je to také divné,
také divné, že si pri mne,
ráno pri mne, večer pri mne,
cez dni letné, cez dni zimné,
stojím, kráčam – ty si pri tom,
zrak môj hreje tvojím citom,
s mojím hlasom hlas tvoj splýva,
jas môj tvojím jasom býva,
ústa moje cez rok celý
kvitnú kvetmi tvojich perí,
meno moje ti je heslom,
tvoja ruka mojím veslom,
smútok tvoj je mojím chvením,
smiech môj tvojím vykúpením,
bieda moja teba bije,
rozkoš tvoja medom mi je,
triumf môj je tvoja pýcha,
keď ja mlčím, ty si tichá,
verš môj, to je tvoja hudba,
osud môj je tvoja sudba,
nech mám srdce hoci hriešne,
myslíš o ňom iba nežne,
ja o tvojom , o jedinom –
lebo mojou tvoja dcéra,
syn tvoj bude mojím synom,
mojím synom – preto je to.
Krásne je to, divné je to…

De todos modos, es tan extraño,
tan extraño que estás a mi lado,
conmigo por la noche, conmigo por la mañana,
en los días de invierno y de verano,
estoy de pie, caminando- estás allí,
mi vista calentada por tus sentimientos;
tu voz se úne con el mío,
mi brillo suele ser tu brillo,
mi boca florece todo el año
con las flores de tus labios,
mi nombre es tu contraseña,
tu mano es mi remo;
tu tristeza es mi temblar,
mi risa tu acopio,
mi pobreza te hace daño,
tu placer es mi miel,
mi triunfo-tu orgullo;
si me callo, te callas también,
mi verso es tu música,
mi destino, tu hado;
aunque tenga un corazón pecante,
tú piensas en él con cariño,
y yo pienso en el único, en el tuyo-
porque es tu hija también mía,
y tu hijo será mi hijo,
mi hijo- es por ello.
es tan bonito, tan extraño.


Žiadne komentáre:

Zverejnenie komentára