Stránky

utorok 27. júna 2023

Rafael Pombo: La tormenta de verano - Letná búrka (amatérsky preklad básne)

 


          Neviem, či to o mne viete, ale mám rada búrky. A obzvlášť tie letné, ktoré prichádzajú náhle, prinesú so sebou čierňavu, prudký, ale teplý dážď a dokonale vyčistia vzduch topiaci sa v horúčave. Kým ostatní si zatvárajú okná, ja sa z nich, práve naopak, počas búrky rada vykláňam a úplne fascinovaná si užívam tú nádhernú ukážku sily prírodných živlov a kontrast svetla a tmy ( ehm, pravdu povediac, keby som sa nebála toho, že do mňa udrie blesk, a susedia ma nebudú považovať za blázna, bola by som schopná si v tom daždi aj zatancovať :-P. Som tak trochu romantik a tak trochu blázon, ale ktovie, s troškou odvahy možno raz... :))

                                               


         A práve preto sem dnes prinášam kratučkú báseň od kolumbijského básnika 19. storočia, pána Rafaela Pomba, lebo podľa toho, ako písal, my dvaja šialenci by sme si určite rozumeli... Príjemný zážitok z poézie! :-)

 

RAFAEL POMBO- LA TORMENTA  DE VERANO

 

Al terrado subí buscando en donde

asistir a la espléndida tormenta,

fiesta lustral que ansiaba la sedienta

tierra en faz mustia y abatida fronde.

 

Préndese el cielo. Pálida se esconde

la noche. El trueno asordador revienta,

y en toda la ancha esfera turbulenta,

estruendo a estruendo y luz a luz responde.

 

Palestra de titánica porfía

turbiones y relámpagos destella,

y ruge y truena en bárbara armonía.

 

Rasga el rayo honda grieta, clara y bella

en la cuarteada bóveda sombría,

y vislúmbrase a Dios al través della.

 

Letná búrka

 

Vyšiel som na terasu,

aby som sa prizrel úchvatnej búrke;

očistnej oslave, po ktorej prahla

vysmädnutá zem so skleslými lícami a skormúteným lístím.

 

Nech sa zapáli nebo. Bledá noc

sa ukrýva. Ohlušujúci hrom trieska,

a na celej tej šírej, búrlivej oblohe

dunenie duneniu a záblesk záblesku odpovedá.

 

Na obrovskom ihrisku neodbytne padá

náhly lejak a vybuchujú blesky,

a všetko to ručí a hučí v barbarskej harmónii.

 

Blesk pára chmúrnu klenbu na štvrtiny

a triešti ju na hlboké, jasné, krásne trhliny

a tam kdesi, za nimi...možno zazrieť Boha.

   

Žiadne komentáre:

Zverejnenie komentára