Stránky

utorok 18. júna 2024

Ivan Gall: Pani moja.../ Señora mía.../ My lady.... (traducción de poesía/ poetry translation)

 


       Ivan Gall a jeho báseň s večným otáznikom na konci....❓💓❔

       Ivan Gall and his poem with an eternal question mark in the end.../ Ivan Gall y su poema con un eterno punto interrogante en el final...❓💓❔

IVAN GALL- PANI MOJA...

Pani moja, moja pani,

čo to bolo medzi nami?-

Nie ľahký tón veselohry,

ani ťažký smútok drámy.

 

Svoje piesne hrali ste mi,

ľúbil som tie biele rúčky

a ešte dnes zbožňujem ich,

bárs spútané do obrúčky.

 

Vaše oči modrosivé

vítali ma vždycky rady,

keď s úsmevom sme sa stretli

v dennom šume promenády.

 

Dnes, keď sami stretneme sa,

rozsmúti nás cit neznámy.

Pani moja, moja pani,

čo to bolo medzi nami?


 

My lady...

 

My lady, dear lady of mine,

what it was there between us?

Not a light tone of comedy,

nor the heavy sadness of dramatic piece.

 

You were playing me your songs,

I loved those white small hands

and I still adore them,

although bound to a wedding ring.

 

Your eyes of blue and grey

were always greeting me me with joy

when we met smiling

in a daily mutter of promenade.

 

Today, when we meet alone,

some unknown feeling sadden us.

My lady, dear lady of mine,

what it was there between us?

 

Señora mía...

 

Señora mía, mi señora,

ˁqué es lo que fue entre nosotros?

No un tono ligero de comedia,

ni una tristeza abrumadora de drama.

 

Me tocaba sus canciones,

yo amaba esas manos blanquitas

y aún hoy las adoro,

aunque esposadas en el anillo de boda.

 

Sus ojos de color azul y gris

siempre con gusto me recibían

cuando nos encontramos sonrientes

en el ruido diario del paseo.

 

Hoy, cuando nos encontramos a solas,

nos entristece un sentimiento desconocido.

Señora mía, mi señora,

ˁqué es lo que fue entre nosotros?


Žiadne komentáre:

Zverejnenie komentára